1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes. | 1 Lo, the LORD empties the land and lays it waste; he turns it upside down, scattering its inhabitants: |
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor. | 2 Layman and priest alike, servant and master, The maid as her mistress, the buyer as the seller, The lender as the borrower, the creditor as the debtor. |
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu. | 3 The earth is utterly laid waste, utterly stripped, for the LORD has decreed this thing. |
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados. | 4 The earth mourns and fades, the world languishes and fades; both heaven and earth languish. |
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna. | 5 The earth is polluted because of its inhabitants, who have transgressed laws, violated statutes, broken the ancient covenant. |
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive. | 6 Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants pay for their guilt; Therefore they who dwell on earth turn pale, and few men are left. |
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram. | 7 The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted groan. |
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se. | 8 Stilled are the cheerful timbrels, ended the shouts of the jubilant, stilled is the cheerful harp. |
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor. | 9 They cannot sing and drink wine; strong drink is bitter to those who partake of it. |
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas. | 10 Broken down is the city of chaos, shut against entry, every house. |
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra. | 11 In the streets they cry out for lack of wine; all joy has disappeared and cheer has left the land. |
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços, | 12 In the city nothing remains but ruin; its gates are battered and desolate. |
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca. | 13 Thus it is within the land, and among the peoples, As with an olive tree after it is beaten, as with a gleaning when the vintage is done. |
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor: | 14 These lift up their voice in acclaim; from the sea they proclaim the majesty of the LORD: |
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel. | 15 "For this, in the coastlands, give glory to the LORD! In the coastlands of the sea, to the name of the LORD, the God of Israel!" |
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem. | 16 From the end of the earth we hear songs: "Splendor to the Just One!" But I said, "I am wasted, wasted away. Woe is me! The traitors betray: with treachery have the traitors betrayed! |
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra. | 17 Terror, pit, and trap are upon you, inhabitant of the earth; |
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados. | 18 He who flees at the sound of terror will fall into the pit; He who climbs out of the pit will be caught in the trap. For the windows on high will be opened and the foundations of the earth will shake. |
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida, | 19 The earth will burst asunder, the earth will be shaken apart, the earth will be convulsed. |
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar. | 20 The earth will reel like a drunkard, and it will sway like a hut; Its rebellion will weigh it down, until it falls, never to rise again." |
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra. | 21 On that day the LORD will punish the host of the heavens in the heavens, and the kings of the earth on the earth. |
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados. | 22 They will be gathered together like prisoners into a pit; They will be shut up in a dungeon, and after many days they will be punished. |
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos. | 23 Then the moon will blush and the sun grow pale, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, glorious in the sight of his elders. |