Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 32


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles.1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi.
2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas.2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite.
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique.
4 Tu, mais idoso, fala, pois convém4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps.
5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música,5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet.
6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria.6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix.
7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho.7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge.
8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação.8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux.
9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência.9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles.
10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados.10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste.
11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa.11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas.
12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta.12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence.
13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos:13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits.
14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto.14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur.
15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos.15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale.
16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho.16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière.
17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens.17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses.
18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados.18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte.
19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado.19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes.
20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça.20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres.
21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo.21 Ne te fie pas au chemin uni
22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor;22 et méfie-toi de tes enfants.
23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios.23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements.
24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido.24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage.
25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço.
26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares.
27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos.