Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 8


font
SAGRADA BIBLIAGREEK BIBLE
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?1 Δεν κραζει η σοφια; και δεν εκπεμπει την φωνην αυτης η συνεσις;
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.2 Ισταται επι της κορυφης των υψηλων τοπων, υπερ την οδον, εν τω μεσω των τριοδων.
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.3 Κραζει πλησιον των πυλων, εν τη εισοδω της πολεως, εν τη εισοδω των θυρων?
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.4 προς εσας, ανθρωποι, κραζω? και η φωνη μου εκπεμπεται προς τους υιους των ανθρωπων.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.5 Απλοι, νοησατε φρονησιν? και αφρονες, αποκτησατε νοημονα καρδιαν.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,6 Ακουσατε? διοτι θελω λαλησει πραγματα εξοχα, και τα χειλη μου θελουσι προφερει ορθα.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.7 Διοτι αληθειαν θελει λαλησει ο λαρυγξ μου? τα δε χειλη μου βδελυττονται την ασεβειαν.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.8 Παντες οι λογοι του στοματος μου ειναι μετα δικαιοσυνης? δεν υπαρχει εν αυτοις δολιον διεστραμμενον?
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.9 Παντες ειναι σαφεις εις τον νοουντα και ορθοι εις τους ευρισκοντας γνωσιν.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,10 Λαβετε την παιδειαν μου, και μη αργυριον? και γνωσιν, μαλλον παρα χρυσιον εκλεκτον.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.11 Διοτι η σοφια ειναι καλητερα λιθων πολυτιμων? και παντα τα επιθυμητα πραγματα δεν ειναι ανταξια αυτης.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.12 Εγω η σοφια κατοικω μετα της φρονησεως, και εφευρισκω γνωσιν συνετων βουλευματων.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.13 Ο φοβος του Κυριου ειναι να μιση τις το κακον? αλαζονειαν και αυθαδειαν και πονηραν οδον και διεστραμμενον στομα εγω μισω.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.14 Εμου ειναι η βουλη και η ασφαλεια? εγω ειμαι η συνεσις? εμου η δυναμις.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;15 Δι' εμου οι βασιλεις βασιλευουσι, και οι αρχοντες θεσπιζουσι δικαιοσυνην.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.16 Δι' εμου οι ηγεμονες ηγεμονευουσι, και οι μεγιστανες, παντες οι κριται της γης?
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.17 Εγω τους εμε αγαπωντας αγαπω? και οι ζητουντες με θελουσι με ευρει.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.18 Πλουτος και δοξα ειναι μετ' εμου, αγαθα διαμενοντα και δικαιοσυνη.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.19 Οι καρποι μου ειναι καλητεροι χρυσιου και χρυσιου καθαρου? και τα γεννηματα μου, εκλεκτου αργυριου.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.20 Περιπατω εν οδω δικαιοσυνης, αναμεσον των τριβων της κρισεως,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.21 δια να καμω τους αγαπωντας με να κληρονομησωσιν αγαθα, και να γεμισω τους θησαυρους αυτων.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.22 Ο Κυριος με ειχεν εν τη αρχη των οδων αυτου, προ των εργων αυτου, απ' αιωνος.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.23 Προ του αιωνος με εχρισεν, απ' αρχης, πριν υπαρξη η γη.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.24 Εγεννηθην οτε δεν ησαν αι αβυσσοι, οτε δεν υπηρχον αι πηγαι αι αναβρυουσαι υδατα?
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;25 Πριν τα ορη θεμελιωθωσι, προ των λοφων, εγω εγεννηθην?
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.26 ενω δεν ειχεν ετι καμει την γην ουτε πεδιαδας, ουτε κορυφας χωματων της οικουμενης.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,27 Οτε ητοιμαζε τους ουρανους, εγω ημην εκει? οτε περιεγραφε καμαραν υπερανω του προσωπου της αβυσσου?
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,28 οτε εστερεονε τον αιθερα επανω? οτε ωχυρονε τας πηγας της αβυσσου?
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,29 οτε επεβαλλε τον νομον αυτου εις την θαλασσαν, να μη παραβωσι τα υδατα το προσταγμα αυτου? οτε διεταττε τα θεμελια της γης?
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,30 τοτε ημην πλησιον αυτου δημιουργουσα? και εγω ημην καθ' ημεραν η τρυφη αυτου, ευφραινομενη παντοτε ενωπιον αυτου,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.31 ευφραινομενη εν τη οικουμενη της γης αυτου? και η τρυφη μου ητο μετα των υιων των ανθρωπων.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.32 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, ω τεκνα? διοτι μακαριοι οι φυλαττοντες τας οδους μου.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.33 Ακουσατε παιδειαν και γενεσθε σοφοι, και μη αποδοκιμαζετε αυτην.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!34 Μακαριος ο ανθρωπος, οστις μου ακουση, αγρυπνων καθ' ημεραν εν ταις πυλαις μου, περιμενων εις τους παραστατας των θυρων μου?
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.35 διοτι οστις ευρη εμε, θελει ευρει ζωην, και θελει λαβει χαριν παρα Κυριου.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.36 Οστις ομως αμαρτηση εις εμε, την εαυτου ψυχην αδικει? παντες οι μισουντες με αγαπωσι θανατον.