Livro dos Salmos 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Senhor, Deus justiceiro, Deus das vinganças, aparecei em vosso esplendor. | 1 Dieu des vengeances, Yahvé, Dieu des vengeances, parais! |
2 Levantai-vos, juiz da terra, castigai os soberbos como eles merecem. | 2 Lève-toi, juge de la terre, retourne aux orgueilleux leur salaire! |
3 Até quando, Senhor, triunfarão os ímpios? | 3 Jusques à quand les impies, Yahvé, jusques à quand les impies triomphant? |
4 Até quando se desmandarão em discursos arrogantes, e jactanciosos estarão esses obreiros do mal? | 4 Ils déblatèrent, ils ont le verbe haut, ils se rengorgent, tous les malfaisants. |
5 Eles esmagam o povo, Senhor, e oprimem vossa herança. | 5 Et ton peuple, Yahvé, qu'ils écrasent, et ton héritage qu'ils oppriment, |
6 Trucidam a viúva e o estrangeiro, tiram a vida aos órfãos. | 6 la veuve et l'étranger, ils les égorgent, et l'orphelin, ils l'assassinent! |
7 E dizem: O Senhor não vê, o Deus de Jacó não presta atenção nisso! | 7 Et ils disent: "Yahvé ne voit pas, le Dieu de Jacob ne prend pas garde." |
8 Tratai de compreender, ó gente estulta. Insensatos, quando cobrareis juízo? | 8 Prenez garde, stupides entre tous! insensés, quand aurez-vous l'intelligence? |
9 Pois não ouvirá quem fez o ouvido? O que formou o olho não verá? | 9 Lui qui planta l'oreille n'entendrait pas? S'il a façonné l'oeil, il ne verrait pas? |
10 Aquele que dá lições aos povos não há de punir, ele que ensina ao homem o saber... | 10 Lui qui reprend les peuples ne punirait pas? Lui qui enseigne à l'homme le savoir, |
11 O Senhor conhece os pensamentos dos homens, e sabe que são vãos. | 11 Yahvé sait les pensées de l'homme et qu'elles sont du vent. |
12 Feliz o homem a quem ensinais, Senhor, e instruís em vossa lei, | 12 Heureux l'homme que tu reprends, Yahvé, et que tu enseignes par ta loi, |
13 para lhe dar a paz no dia do infortúnio, enquanto uma cova se abre para o ímpio, | 13 pour lui donner le repos aux mauvais jours, tant que se creuse une fosse pour l'impie. |
14 porque o Senhor não rejeitará o seu povo, e não há de abandonar a sua herança. | 14 Car Yahvé ne délaisse point son peuple, son héritage, point ne l'abandonne; |
15 Mas o julgamento com justiça se fará, e a seguirão os retos de coração. | 15 le jugement revient vers la justice, tous les coeurs droits lui font cortège. |
16 Quem se erguerá por mim contra os malfeitores? Quem será meu defensor contra os artesãos do mal? | 16 Qui se lève pour moi contre les méchants, qui siège pour moi contre les malfaisants? |
17 Se o Senhor não me socorresse, em breve a minha alma habitaria a região do silêncio. | 17 Si Yahvé ne me venait en aide, bientôt mon âme habiterait le silence. |
18 Quando penso: Vacilam-me os pés, sustenta-me, Senhor, a vossa graça. | 18 Quand je dis: "Mon pied chancelle", ton amour, Yahvé, me soutient; |
19 Quando em meu coração se multiplicam as angústias, vossas consolações alegram a minha alma. | 19 dans l'excès des soucis qui m'envahissent, tes consolations délectent mon âme. |
20 Acaso poderá aliar-se a vós um tribunal iníquo, que pratica vexames sob a aparência de lei? | 20 Es-tu l'allié d'un tribunal de perdition, érigeant en loi le désordre? |
21 Atentam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente. | 21 On s'attaque à la vie du juste, et le sang innocent, on le condamne. |
22 Mas o Senhor certamente será o meu refúgio, e meu Deus o rochedo em que me abrigo. | 22 Mais Yahvé est pour moi une citadelle, et mon Dieu, le rocher de mon refuge; |
23 Ele fará recair sobre eles suas próprias maldades, ele os fará perecer por sua própria malícia. O Senhor, nosso Deus, os destruirá. | 23 il retourne contre eux leur méfait et pour leur malice il les fait taire, il les fait taire, Yahvé notreDieu! |