Livro dos Salmos 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro! | 1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב |
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei, | 2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי |
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus: | 3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה |
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios. | 4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם |
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens. | 5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו |
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância. | 6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו |
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade. | 7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב |
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador. | 8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו |
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra. | 9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ |
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas. | 10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו |
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto? | 11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון |
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas. | 12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל |
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos? | 13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי |
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia. | 14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים |
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos. | 15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי |
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa, | 16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני |
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera. | 17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם |
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis. | 18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות |
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha. | 19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות |
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles. | 20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה |
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração, | 21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן |
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer. | 22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך |
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão. | 23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני |
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis. | 24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני |
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra. | 25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ |
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus. | 26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם |
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós. | 27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך |
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião. | 28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך |