Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 72


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 De Salomão. Ó Deus, confiai ao rei os vossos juízos. Entregai a justiça nas mãos do filho real,1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice,
2 para que ele governe com justiça vosso povo, e reine sobre vossos humildes servos com eqüidade.2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits.
3 Produzirão as montanhas frutos de paz ao vosso povo; e as colinas, frutos de justiça.3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice
4 Ele protegerá os humildes do povo, salvará os filhos dos pobres e abaterá o opressor.4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux.
5 Ele viverá tão longamente como dura o sol, tanto quanto ilumina a lua, através das gerações.5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle;
6 Descerá como a chuva sobre a relva, como os aguaceiros que embebem a terra.6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre.
7 Florescerá em seus dias a justiça, e a abundância da paz até que cesse a lua de brilhar.7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes;
8 Ele dominará de um ao outro mar, desde o grande rio até os confins da terra.8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 Diante dele se prosternarão seus inimigos, e seus adversários lamberão o pó.9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière;
10 Os reis de Társis e das ilhas lhe trarão presentes, os reis da Arábia e de Sabá oferecer-lhe-ão seus dons.10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande;
11 Todos os reis hão de adorá-lo, hão de servi-lo todas as nações.11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront.
12 Porque ele livrará o infeliz que o invoca, e o miserável que não tem amparo.12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide;
13 Ele se apiedará do pobre e do indigente, e salvará a vida dos necessitados.13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres.
14 Ele o livrará da injustiça e da opressão, e preciosa será a sua vida ante seus olhos.14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux.
15 Assim ele viverá e o ouro da Arábia lhe será ofertado; por ele hão de rezar sempre e o bendirão perpetuamente.15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira.
16 Haverá na terra fartura de trigo, suas espigas ondularão no cume das colinas como as ramagens do Líbano; e o povo das cidades florescerá como as ervas dos campos.16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre!
17 Seu nome será eternamente bendito, e durará tanto quanto a luz do sol. Nele serão abençoadas todas as tribos da terra, bem-aventurado o proclamarão todas as nações.17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux!
18 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que, só ele, faz maravilhas.18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles;
19 Bendito seja eternamente seu nome glorioso, e que toda a terra se encha de sua glória. Amém! Amém!19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Aqui terminam as preces de Davi, filho de Jessé.20 Fin des prières de David, fils de Jessé.