Livro dos Salmos 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 É em vós, Senhor, que procuro meu refúgio; que minha esperança não seja para sempre confundida. | 1 Psalmus, in Salomonem. |
2 Por vossa justiça, livrai-me, libertai-me; inclinai para mim vossos ouvidos e salvai-me. | 2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis ; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio. |
3 Sede-me uma rocha protetora, uma cidadela forte para me abrigar: e vós me salvareis, porque sois meu rochedo e minha fortaleza. | 3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam. |
4 Meu Deus, livrai-me da mãos do iníquo, das garras do inimigo e do opressor, | 4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. |
5 porque vós sois, ó meu Deus, minha esperança. Senhor, desde a juventude vós sois minha confiança. | 5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. |
6 Em vós eu me apoiei desde que nasci, desde o seio materno sois meu protetor; em vós eu sempre esperei. | 6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. |
7 Tornei-me para a turba um objeto de admiração, mas vós tendes sido meu poderoso apoio. | 7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna. |
8 Minha boca andava cheia de vossos louvores, cantando continuamente vossa glória. | 8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. |
9 Na minha velhice não me rejeiteis, ao declinar de minhas forças não me abandoneis. | 9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent. |
10 Porque falam de mim meus inimigos e os que me observam conspiram contra mim, | 10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ; reges Arabum et Saba dona adducent : |
11 dizendo: Deus o abandonou; persegui-o e prendei-o, porque não há ninguém para o livrá-lo. | 11 et adorabunt eum omnes reges terræ ; omnes gentes servient ei. |
12 Ó Deus, não vos afasteis de mim. Meu Deus, apressai-vos em me socorrer. | 12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. |
13 Sejam confundidos e pereçam os que atentam contra minha vida, sejam cobertos de vergonha e confusão os que procuram minha desgraça. | 13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. |
14 Eu, porém, hei de esperar sempre, e, dia após dia, vos louvarei mais. | 14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. |
15 Minha boca proclamará vossa justiça e vossos auxílios de todos os dias, sem poder enumerá-los todos. | 15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. |
16 Os portentos de Deus eu narrarei, só a vossa justiça hei de proclamar, Senhor. | 16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut f?num terræ. |
17 Vós me tendes instruído, ó Deus, desde minha juventude, e até hoje publico as vossas maravilhas. | 17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ; omnes gentes magnificabunt eum. |
18 Na velhice e até os cabelos brancos, ó Deus, não me abandoneis, a fim de que eu anuncie à geração presente a força de vosso braço, e vosso poder à geração vindoura, | 18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus. |
19 e vossa justiça, ó Deus, que se eleva à altura dos céus, pela qual vós fizestes coisas grandiosas. Senhor, quem vos é comparável? | 19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. |
20 Vós me fizestes passar por numerosas e amargas tribulações para, de novo, me fazer viver e dos abismos da terra novamente me tirar. | 20 Defecerunt laudes David, filii Jesse. |
21 Aumentai minha grandeza, e de novo consolai-me. | |
22 Celebrarei então vossa fidelidade nas cordas da lira, eu vos cantarei na harpa, ó Santo de Israel. | |
23 Meus lábios e minha alma que resgatastes exultarão de alegria quando eu cantar a vossa glória. | |
24 E, dia após dia, também minha língua exaltará vossa justiça, porque ficaram cobertos de vergonha e confusão aqueles que buscavam minha perdição. |