Livro dos Salmos 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLIA |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. | 1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De David. |
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. | 2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas me llegan hasta el cuello! |
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus. | 3 Me hundo en el cieno del abismo, sin poder hacer pie; he llegado hasta el fondo de las aguas, y las olas me anegan. |
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? | 4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces, mis ojos se consumen de esperar a mi Dios. |
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. | 5 Son más que los cabellos de mi cabeza los que sin causa me odian; más duros que mis huesos los que me hostigan sin razón. (¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?) |
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, | 6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces, no se te ocultan mis ofensas. |
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão. | 7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan, oh Yahveh Sebaot! ¡No sufran confusión por mí los que te buscan, oh Dios de Israel! |
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. | 8 Pues por ti sufro el insulto, y la vergüenza cubre mi semblante; |
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. | 9 para mis hermanos soy un extranjero, un desconocido para los hijos de mi madre; |
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. | 10 pues me devora el celo de tu casa, y caen sobre mí los insultos de los que te insultan. |
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles. | 11 Si mortifico mi alma con ayuno, se me hace un pretexto de insulto; |
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. | 12 si tomo un sayal por vestido, para ellos me convierto en burla, |
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. | 13 cuento de los que están sentados a la puerta, y copla de los que beben licor fuerte. |
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. | 14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh, en el tiempo propicio: por tu gran amor, oh Dios, respóndeme, por la verdad de tu salvación. |
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. | 15 ¡Sácame del cieno, no me hunda, escape yo a los que me odian, a las honduras de las aguas! |
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. | 16 ¡El flujo de las aguas no me anegue no me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca! |
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. | 17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad; en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos; |
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. | 18 no retires tu rostro de tu siervo, que en angustias estoy, pronto, respóndeme; |
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: | 19 acércate a mi alma, rescátala, por causa de mis enemigos, líbrame! |
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. | 20 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi afrenta, ante ti están todos mis opresores. |
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. | 21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco. Espero compasión, y no la hay, consoladores, y no encuentro ninguno. |
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. | 22 Veneno me han dado por comida, en mi sed me han abrevado con vinagre. |
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. | 23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo, y su abundancia en una trampa; |
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. | 24 anúblense sus ojos y no vean, haz que sus fuerzas sin cesar les fallen! |
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, | 25 Derrama tu enojo sobre ellos, los alcance el ardor de tu cólera; |
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. | 26 su recinto quede hecho un desierto, en sus tiendas no haya quien habite: |
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. | 27 porque acosan al que tú has herido, y aumentan la herida de tu víctima. |
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. | 28 Culpa añade a su culpa, no tengan más acceso a tu justicia; |
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. | 29 del libro de la vida sean borrados, no sean inscritos con los justos. |
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. | 30 Y yo desdichado, dolorido, ¡tu salvación, oh Dios, me restablezca! |
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. | 31 El nombre de Dios celebraré en un cántico, le ensalzaré con la acción de gracias; |
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, | 32 y más que un toro agradará a Yahveh, más que un novillo con cuernos y pezuñas. |
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. | 33 Lo han visto los humildes y se alegran; ¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios! |
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. | 34 Porque Yahveh escucha a los pobres, no desprecia a sus cautivos. |
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão. | 35 ¡Alábenle los cielos y la tierra, el mar y cuanto bulle en él! |
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. | 36 Pues salvará Dios a Sión, reconstruirá las ciudades de Judá: habitarán allí y las poseerán; |
37 la heredará la estirpe de sus siervos, los que aman su nombre en ella morarán. |