SCRUTATIO

Sonntag, 17 Mai 2026 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 109


font
SAGRADA BIBLIAБиблия Синодальный перевод
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,1 (108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.2 (108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.3 (108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.4 (108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.5 (108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.6 (108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.7 (108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.8 (108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.9 (108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.10 (108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих;
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.11 (108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.12 (108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.13 (108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.14 (108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,15 (108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.16 (108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!17 (108-17) возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него;
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.18 (108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.19 (108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.20 (108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,21 (108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.22 (108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.23 (108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.24 (108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.25 (108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.26 (108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.27 (108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.28 (108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.29 (108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,30 (108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.31 (108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.