Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. |
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. |
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. |
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك |
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. |
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. |
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته |
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. |
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. |
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق |
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. |
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. |
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. |
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. |
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. |
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. |
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار |
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. |
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. |
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر |
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. |
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. |
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. |
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. |
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | 26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية |
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. |
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. |
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. |
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. |
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد |
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. |
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. |
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم |
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم |
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. |
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان |
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء |
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. |
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. |
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. |
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم |
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم |
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | 44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم |
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | 45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. |
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | 46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. |
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. |
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! | 48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا |