Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livro de Jó 6


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Respondens autem Iob dixit:
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!2 “ Utinam appenderetur aegritu do mea,
et calamitatem meam assumerent in statera!
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.3 Nunc vero arena maris haec gravior apparet,
inde verbis meis haesito.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam4 Quia sagittae Omnipotentis in me sunt,
quarum venenum ebibit spiritus meus;
et terrores Dei militant contra me.
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?5 Numquid rugiet onager, cum habueritherbam?
Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum?
Aut poterit gustari herba insulsa?
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.7 Quae prius nolebat tangere anima mea,
nunc prae angustia cibi mei sunt.
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!8 Quis det, ut veniat petitio mea,
et, quod exspecto, tribuat mihi Deus?
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!9 Utinam Deus me conterat;
solvat manum suam et succidat me!
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.10 Et haec mihi sit consolatio,
et exsultabo vel in pavore, qui non parcat,
nec celabo sermones Sancti.
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?11 Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam?
Aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?12 Num fortitudo lapidum, fortitudo mea?
Num caro mea aenea est?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.13 An non est auxilium mihi in me,
et virtus quoque remota est a me?
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.14 Qui tollit ab amico suo misericordiam,
timorem Omnipotentis derelinquit.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.15 Fratres mei mentiti sunt me
sicut alveus torrentium, qui evanescunt
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.16 nigrescentes glacie,
cum ingruit super eos nix.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.17 Tempore, quo diffluunt, arescunt
et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;18 Deflectunt viatorum turmae de viis suis,
ascendentes per desertum pereunt.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;19 Commeatus Thema consideraverunt,
viatores Saba speraverunt in eis.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.20 Confusi sunt, quia speraverunt;
venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.21 Ita nunc vos facti estis mihi;
videntes plagam meam, timetis.
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,22 Numquid dixi: Afferte mihi
et de substantia vestra donate mihi?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?23 vel: Liberate me de manu hostis
et de manu robustorum eruite me?
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.24 Docete me, et ego tacebo,
et, si quid forte ignoravi, instruite me.
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?25 Quare detraxistis sermonibus veritatis,
cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis,
sed in ventum verba desperati.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!27 Super pupillum irruitis
et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.28 Nunc, quaeso, convertimini ad me,
et in faciem vestram non mentiar.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.29 Revertite! Nulla erit improbitas.
Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea.
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?30 Estne in lingua mea improbitas?
An palatum meum non discernit nequitiam?