SCRUTATIO

Sonntag, 22 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Livro de Jó 3


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.1 Ma dopo queste cose aperse Iob la bocca sua, e maledisse lo die suo,
2 Jó falou nestes termos:2 e disse:
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!3 Perisca lo dì nel quale io nacqui, e la notte nella quale detto è: conceputo è l' uomo.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!4 Quello dì si riverta in tenebre; non lo ricerchi lo Signore di sopra, (e non sia in memoria) e non risplenda di lume.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,5 Iscurino in lui le tenebre, e l'ombra della morte; occupi lui la oscuritade, e sia involto d'amaritudine.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!6 Quella notte lo tenebroso turbamento possegga; non sia computata nelli dì dell' anno, nè sia annumerata nelli mesi.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.7 Sia quella notte sola, nè degna di lode.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!8 Maledicano lei coloro che maledicono lo dì, i quali sono apparecchiati di suscitare Leviatan (cioè il diavolo).
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,9 Sieno ottenebrate le stelle dalla sua oscurità; aspetti la luce, e non la vedino, nè lo nascimento. della levata aurora.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!10 Imperciò ch' ella non ha rinchiuso l'uscio del ventre che mi portò, e non tolse i mali dagli occhi miei.
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?11 Perchè non morii io nel ventre? perchè uscito del ventre non perii io incontanente?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?12 Perchè ricevuto sopra le ginocchia? perchè lattato colle poppe?
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso13 E (se mi fossi morto) ora mi staria cheto, e nel mio sonno mi riposerei,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;14 colli re e colli consoli della terra, i quali edificano a loro le cose solitarie,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.15 ovvero colli principi che posseggono l'oro, e riempiono le case loro d' ariento;
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.16 ovvero, sì come quelli che sono nati non al suo tempo (cioè dispersi) nascosto non saria quivi, ovvero sì come quelli che furono conceputi, e non videro luce.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,17 Ivi li malvagi sì cessarono da' loro gridi, e quivi si riposarono i stancati di fortezza.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.18 E di qui adietro vinti parimente senza molestia non esaudirono la voce dello importuno dimandatore.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.19 Lo piccolo e il grande quivi sono, lo servo e lo libero dal signore suo.
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,20 Perchè è data al misero luce, e la vita a coloro che nella amaritudine dell' anima sono?
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,21 I quali aspettano la morte, e non viene, sì come quelli che cavano lo tesoro.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?22 E allegranosi molto, poi che abbino trovato lo sepolcro.
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?23 All' uomo, al qual la via è nascosta, e halló intorniato Iddio di tenebre?
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.24 Innanzi ch' io mangi, sospiro; e sì come acque andante, così è lo pianto mio.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.25 Perciò che la paura mia, ch' io temea, avvenuta a me; e quello che io dubitava, m'è incontrato.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.26 Or non ho io dissimulato? Or non stetti io cheto? Or non mi riposai? Ed è venuta sopra di me la indignazione.