Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro de Jó 11


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.