Livro de Jó 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: | 1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach: |
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? | 2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld Recht behalten? |
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? | 3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen, du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt. |
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. | 4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen. |
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, | 5 O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich. |
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. | 6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld. |
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? | 7 Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen? |
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? | 8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen? |
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. | 9 Länger als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer. |
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? | 10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab? |
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. | 11 Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr. |
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. | 12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren? |
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; | 13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest - |
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, | 14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -, |
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. | 15 dann kannst du makellos deine Augen erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten. |
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; | 16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das verlief. |
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; | 17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein. |
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; | 18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen. |
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, | 19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst. |
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. | 20 Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen. |