Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 Undorodik a lelkem az élettől! Szabadjára engedem magamban panaszomat. Szólok lelkem keserűségében!
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 Mondom Istennek: Ne kárhoztass engem! Jelentsd meg nekem: miért ítélsz el ennyire?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 Jólesik-e neked, hogy megnyomorítasz és elnyomsz engem, kezed alkotását, a gonoszok tervét pedig megsegíted?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 Vajon szemed húsból való, s úgy látsz-e te, mint ember szokott látni?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 Olyanok-e napjaid, mint az ember napjai, s olyanok-e éveid, mint az emberi idők,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 hogy keresed bűnömet és kutatsz vétkem után,
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 holott tudod, hogy semmi gonoszt nem tettem, és nincs, aki kezedből ki tudna ragadni?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 Gondosan formált és alkotott engem a kezed körös-körül egészen, és ily hirtelen tönkreteszel engem?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 Emlékezzél, kérlek, hogy úgy formáltál, mint az agyagot! Mégis ismét porrá akarsz tenni?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 Nemde kiöntöttél, mint a tejet, megalvasztottál, mint a sajtot,
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 bőrrel, hússal öltöztettél engem, csonttal, ínnal illesztettél egybe,
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 életet és kegyelmet adtál nekem, és lélegzetem fölött gondosságod őrködött!
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 Bár szívedben rejtegetted, és tudom, hogy elmédben forgattad mindezeket:
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 ha vétkeztem, és eddig megkíméltél, miért nem engedsz bűnömtől tisztának lennem?
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 Ha gonosz vagyok, akkor jaj nekem! Ha pedig igaz vagyok, akkor sem járhatok emelt fővel, mert tele vagyok csapással és nyomorúsággal.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 Ha büszke volnék, elfognál, mint az oroszlánt, és csodás módon újra megkínoznál.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 Tanúidat állítanád újra ellenem, megnövelnéd haragodat irányomban, büntetések új hada vonulna fel ellenem.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 Miért hoztál elő anyám méhéből? Bár múltam volna ki, hogy szem ne látott volna engem;
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 akkor olyan volnék, mintha nem is lettem volna, anyám méhéből a sírba vittek volna!
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 Kevés életnapom nemde, hamar véget ér! Engedd, hogy kissé sirassam fájdalmamat,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 mielőtt elmegyek, hogy vissza ne térjek többé a sötét és a halál árnyékával borított földre,
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 a nyomorúság és sötétség földjére, ahol halálárnyék, zűrzavar és örökös iszonyat lakozik!«