Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

I Livro dos Reis 14


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Por aquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, caiu doente. Jeroboão disse à sua mulher:1 - In quel tempo si ammalò Abia figlio di Geroboamo.
2 Disfarça-te, para que não conheçam que és minha mulher, e vai a Silo, onde está o profeta Aías, o qual me predisse que eu reinaria sobre este povo.2 E Geroboamo disse alla sua moglie: «Levati, cambia vestito, così da non essere riconosciuta come moglie di Geroboamo e va' a Silo dove sta Aia profeta, che mi disse che io avrei regnato sopra questo popolo.
3 Toma contigo dez pães, bolos e um pote de mel, e vai ter com ele. Ele te dirá o que vai acontecer com o menino.3 Prendi con te dieci pani, una focaccia e un vaso di miele e va' a trovarlo. Egli ti indicherà quel che deve succedere di questo fanciullo».
4 Assim fez a mulher de Jeroboão: pôs-se a caminho para Silo, e foi à casa de Aías. Este já não podia ver, porque a velhice lhe tinha obscurecido os olhos.4 La moglie di Geroboamo fece come egli aveva detto, e levatasi andò a Silo ed entrò nella casa di Aia, il quale non poteva vederci, poichè i suoi occhi erano offuscati per la vecchiaia.
5 Mas o Senhor disse-lhe: Eis que aí vem a mulher de Jeroboão para consultar-te a respeito de seu filho doente. Dir-lhe-ás isto e isto. Ao chegar, ela se fará passar por outra.5 Disse però il Signore ad Aia: «Ecco la moglie di Geroboamo; entra per consultarti a proposito del figliuol suo infermo. Tu le dirai così e così». Entrando essa e dissimulando quello che era,
6 Ouvindo o ruído dos seus passos, ao entrar pela porta, Aías disse-lhe: Entra, mulher de Jeroboão; por que te queres fazer passar por outra? Tenho uma triste mensagem para ti.6 Aia al sentire il rumore dei passi di lei, mentre entrava dalla porta, disse: «Entra, moglie di Geroboamo; perchè fingi di essere un'altra donna? Io sono mandato a te qual messaggero funesto.
7 Vai e dize a Jeroboão: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Elevei-te do meio do povo, para fazer de ti o príncipe de meu povo de Israel.7 Va' a dire a Geroboamo: - Il Signore Iddio di Israele queste cose ti dice: " Poichè io ti ho elevato in mezzo al popolo, e ti ho fatto duce del mio popolo Israele,
8 Dividi o reino da casa de Davi para dar-te uma parte. Tu, porém, não seguiste o exemplo de meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos e me seguia de todo o seu coração, fazendo sempre o que me era agradável.8 e ho diviso il regno della casa di Davide e te ne diedi una parte, e tu non ti sei comportato come il mio servo Davide, che osservò i miei comandamenti e mi seguì con tutto il suo cuore, facendo quello che piaceva al mio cospetto;
9 Fizeste maiores males que todos os que te precederam, e chegaste até a fazer para ti deuses estranhos e figuras fundidas, provocando a minha ira; lançaste-me para trás das costas!9 ma invece ti sei comportato peggio di quanti furono prima di te e ti sei fatto degli dèi stranieri e statue fuse per provocar me allo sdegno ed hai gettato me dietro alle tue spalle;
10 Por isso farei vir males maiores sobre a casa de Jeroboão; exterminarei de Israel toda a sua família, até o último dos varões, escravo ou livre; varrerei a casa de Jeroboão como se varre o lixo, até que não fique mais nada.10 per questo io farò piombare dei mali sulla casa di Geroboamo, e colpirò della casa di Geroboamo colui che orina alla parete, colui che è rinchiuso e colui che è l'ultimo in Israele, e spazzerò gli avanzi della casa di Geroboamo come si spazza lo sterco, finchè non sia tutto sparito.
11 Todo membro da casa de Jeroboão que morrer na cidade será devorado pelos cães; e os que morrerem no campo serão comidos pelas aves do céu. É o Senhor quem o diz.11 Chi della casa di Geroboamo morrà nella città, sarà mangiato dai cani e chi morrà nella campagna, sarà divorato dagli uccelli del cielo " -; poichè il Signore ha parlato.
12 Volta, pois, para a tua casa. Logo que puseres os pés na cidade, o menino morrerá.12 Tu dunque levati e vattene a casa tua e appena porrai piede nella città, morirà il fanciullo.
13 Todo o Israel o chorará e o sepultará, porque este será o único da família de Jeroboão que terá uma sepultura, visto ter sido o único desta família em quem o Senhor, Deus de Israel, encontrou algo de bom.13 Tutto Israele lo piangerà e gli darà sepoltura; poichè egli è il solo della famiglia di Geroboamo che sarà portato in un sepolcro, perchè è il solo di [quella] casa in cui siasi trovato dal Signore Dio d'Israele qualche cosa di buono.
14 O Senhor suscitará em Israel um rei que exterminará a casa de Jeroboão. Mas que digo? Isto já acontece!14 Il Signore ha costituito re sopra Israele uno il quale sterminerà la casa di Geroboamo in questo giorno e in questo tempo;
15 O Senhor vai ferir Israel. Como o caniço é levado pelas águas, assim o Senhor os tirará dessa boa terra que ele deu aos seus pais e os dispersará para além do Eufrates, porque fabricaram para si ídolos que provocam a cólera do Senhor.15 e il Signore Iddio percuoterà Israele come una canna suol essere agitata nell'acqua, e strapperà Israele da questa terra buona, che egli diede ai loro padri, e li disperderà al di là dal fiume, poichè si son fatti boschi sacri per irritare il Signore;
16 O Senhor abandonará Israel, por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e arrastou também Israel ao seu pecado.16 e il Signore abbandonerà Israele a cagione dei peccati di Geroboamo, il quale peccò e fece peccare Israele».
17 A mulher de Jeroboão levantou-se e partiu. Ao entrar em Tersa, no momento em que entrava pela porta da casa, o menino morreu.17 Si levò allora la moglie di Geroboamo e partì. Arrivata a Tersa, mentre varcava il limitare della casa, il fanciullo morì,
18 Sepultaram-no e todo o Israel o pranteou, assim como o Senhor o predisse pelo seu servo, o profeta Aías.18 e venne sepolto e pianto da tutto Israele, secondo la parola del Signore, che egli aveva pronunziata per mezzo del servo suo Aia profeta.
19 O resto das ações de Jeroboão, a história de suas campanhas e de seu governo, tudo isto está consignado no livro das crônicas dos reis de Israel.19 Il resto poi delle azioni di Geroboamo, come fece la guerra e come regnò, sta scritto nel libro delle Cronache dei re di Israele.
20 O seu reinado durou vinte e dois anos. Depois disso, adormeceu com seus pais, e seu filho Nadab sucedeu-lhe no trono.20 Geroboamo regnò ventidue anni e dormì coi padri suoi, e Nadab suo figlio gli succedette nel regno.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou sobre Judá. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolheu entre todas as tribos de Israel para ali estabelecer o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita.21 Frattanto Roboamo figlio di Salomone regnava sopra Giuda. Roboamo aveva quarantun anno quando cominciò a regnare e ne regnò diciassette in Gerusalemme, la città che il Signore si era scelta fra tutte le tribù d'Israele per porvi il suo nome. Sua madre si chiamava Naama l'Ammanita.
22 O povo de Judá fez o mal diante do Senhor, e com os seus pecados excitaram-lhe o zelo mais do que tinham feito os seus pais.22 Giuda fece il male al cospetto del Signore e lo irritò più di quanto avessero fatto i padri suoi coi peccati da essi commessi.
23 Edificaram para si lugares altos, estelas e ídolos asserás sobre todas as colinas e debaixo de tudo que fosse árvore verde.23 Poichè anche essi si edificarono altari e statue e boschi sacri sopra ogni alta collina e sotto ogni albero fronzuto.
24 Até prostitutas {sagradas} houve na terra. Imitaram todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.24 Vi furono anche degli effeminati nel paese e praticarono tutte le abominazioni delle nazioni, che il Signore aveva distrutte davanti ai figli d'Israele.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egito, atacou Jerusalém25 Nel quinto anno di Roboamo Sesac, re d'Egitto salì contro Gerusalemme
26 e tomou os tesouros do templo do Senhor, os do palácio real, roubou tudo, até mesmo os escudos de ouro que Salomão tinha mandado fazer.26 e portò via i tesori della casa del Signore e i tesori reali e saccheggiò ogni cosa, anche gli scudi d'oro fatti da Salomone,
27 Em sua substituição, o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze, e os entregou aos chefes da guarda da porta do palácio real.27 in sostituzione dei quali Roboamo fece degli scudi di rame, che affidò ai capitani delle guardie e a quei che vegliavano dinanzi alla porta della casa del re.
28 Cada vez que o rei se dirigia ao templo do Senhor, os guardas levavam esses escudos; depois tornavam a colocá-los no corpo da guarda.28 Ogni qualvolta il re entrava nella casa del Signore quei che avevano l'ufficio di precederlo li prendevano, e dopo li riportavano nell'arsenale delle guardie.
29 O resto da história de Roboão e seus atos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.29 Il resto delle azioni di Roboamo e tutto ciò che egli fece sta scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
30 Jeroboão e Roboão estiveram continuamente em hostilidades.30 Tra Roboamo e Geroboamo vi fu guerra continua.
31 Roboão adormeceu com os seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita. Seu filho Abião sucedeu-lhe no trono.31 Roboamo si addormentò co' padri suoi e fu sepolto con essi nella città di Davide. Il nome poi di sua madre era Naama l'Ammanita. Abia suo figlio regnò in sua vece.