1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel. | 1 Queste sono le ultime parole di Davidde. Disse, Davidde figliuolo d'Isai: Disse l’uomo, a cui fu data parola del Cristo di Dio di Giacobbe, l’egregio cantore d'Israele. |
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua. | 2 Lo Spirito del Signore per me parlò, e la parola di lui (fu) sulla mia lingua. |
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus | 3 A me parlò il Dio d'Israele, il forte d'Israele parlò; il dominatore degli uomini, il giusto dominatore di que' che temon Dio. |
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra. | 4 Essi saranno, come la luce dell'aurora splendente al mattino, quando si leva il sole senza nuvole, e come l'erba, che germina dalla terra dopo la pioggia. |
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar? | 5 Nè ella è da tanto la mia casa dinanzi a Dio, che egli dovesse fermare con me un'alleanza eterna, stabile in tutto, e immutabile: perocché egli è tutta la mia salute, e tutta consolazione: e nulla è, che da quella non abbia origine. |
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão; | 6 Ma i prevaricatori saranno estirpati tutti, come le spine, le quali non si spiantano colle mani. |
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo. | 7 Ma se alcuno vuol toccarle, si arma di ferro, o di un'asta di lancia, e si gettano al fuoco, e si riducono in niente coll'abbruciarle. |
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez. | 8 Questi sono i nomi dei campioni di David: Colui, che siede in cattedra sapientissimo principe tra i tre: egli è come quel delicatissimo vermicciuolo, che rode il legno, ed egli uccise ottocento persone in un conflitto. |
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda}, | 9 Appresso a questo Eleazaro Ahoite figliuolo dello zio paterno di lui fu dei tre campioni, che erano con Davidde, allorché i Filistei lo insultavano, essendo raunati colà per combattere. |
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos. | 10 E fuggendo gl'Israeliti, Eleazaro tenne fermo, e percosse i Filistei, sino a tanto che spossato il suo braccio s’irrigidì tenendo la spada. E il Signore concedè una vittoria grande in quel giorno: e il popolo, che era fuggito, tornò a spogliare gli uccisi. |
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus, | 11 E dopo di lui Semma figliuolo di Age di Arari: e si raunarono i Filistei in un sito, onde era un campo pieno di lenti. E il popolo avendo presa la fuga, e volte le spalle a' Filistei, |
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória. | 12 Si piantò egli nel mezzo del campo, e lo difese, e sbaragliò i Filistei: e il Signore diegli vittoria grande. |
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains. | 13 E qualche tempo prima i tre, che erano i primi de' trenta, erano andati a trovar Davidde nella spelonca di Odollam al tempo della mietitura: e il campo de' Filistei era nella valla de' giganti. |
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém. | 14 E Davidde stava in un sito forte: e i Filistei avean messo presidio in Bethelehem. |
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém? | 15 Ora David con gran bramosia disse: O se alcuno mi desse da bere dell'acqua di quella cisterna, che è in Bethlehem vicino alla porta! |
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor, | 16 Quei tre campioni allora passarono pel campo dei Filistei, e attinsero l'acqua dalla cisterna di Bethlehem che era vicino alla porta, e la recarono a David: ma egli non ne volle bere, ma ne fece libagione al Signore. |
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis: | 17 Dicendo: Guardimi il Signore dal fare tal cosa: beverò io il sangue di questi uomini, che sono andati a porre a risico la lor vita? Egli adunque non ne volle bere. Tanto fecero questi uomini fortissimi. |
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta. | 18 Abisai ancora fratello di Gioab, figliuolo di Sarvia, era il primo di tre; egli imbrandì la lancia contro trecento uomini, e gli uccise: egli era famoso tra i tre. |
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três. | 19 E il più riputato tra questi tre, ed era loro capo: ma non aggiunse a quei tre primi. |
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna. | 20 E Banaia di Cabseel, figliuolo di Jojada, uomo fortissimo, e di fatti grandi: egli uccise i due lioni di Moab, e affrontò, e uccise un lione in una cisterna nel tempo di una nevata. |
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma. | 21 Egli parimente uccise un Egiziano, uomo da farsi vedere come un prodigio, il quale avea in mano la lancia: e quegli andatogli incontro col suo bastone, strappò a forza la lancia di mano all'Egiziano, e colla sua propria lancia lo uccise. |
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis. | 22 Tanto operò Banaia figliuolo di Jojada. |
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda. | 23 Ed egli era famoso tra' tre, che erano i più illustri de' trenta: ma non giunse al segno di quei tre. E Davidde lo fece suo consigliere, e segretario. |
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém; | 24 Tra i trenta (erano) Asael fratello di Gioab, Elchanan di Bethlehem, figliuolo di un zio paterno di Asael. |
25 Sama de Harod; Elica de Harod; | 25 Semma di Harodi, Elica di Harodi. |
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua; | 26 Heles di Phalti, Hira di Thecua figliuolo di Acces, |
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita; | 27 Abiezer di Anathoth, Mobonnai di Husati. |
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa; | 28 Selmon di Ahohi, Maharai di Netophath, |
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas; | 29 Heled figliuolo di Baana, egli pure di Netophath, Ithai figliuolo di Ribai di Gabaath, della tribù di Beniamin. |
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas; | 30 Banaia di Pharathon, Heddai del torrente di Gaas, |
31 Abi-Albon de Araba; | 31 Abialbon di Arbath, Azmaveth di Beromi, |
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen; | 32 Eliaba di Salaboni. Jonathan de' figliuoli di Jassen, |
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita; | 33 Semma di Orori, Aiam figliuolo di Sarar di Aror, |
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo; | 34 Elipheleth figliuolo di Aasbai figliuolo di Machati, Eliam figliuolo di Achitophel Galonite, |
35 Hesrai de Carmelo; | 35 Hesrai del Carmelo, Pharai di Arbi, |
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad; | 36 Igaal di Soba figliuolo di Nathan, Bonni di Gadi, |
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia; | 37 Selech di Ammoni, Naharai Berothita scudiere di Gioab figliuolo di Sarvia. |
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter; | 38 Ira diJethrit, Gareb anch' egli di Jethrit, |
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo. | 39 Uria di Heth. In tutto trentasette. |