Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giosuè 4


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Quando tutto il popolo terminò di passare il Giordano, il Signore disse a Giosuè:1 After the entire nation had crossed the Jordan,
2 "Prendetevi dal popolo dodici uomini, un uomo per ciascuna tribù,2 the LORD said to Joshua, "Choose twelve men from the people, one from each tribe,
3 e date loro quest'ordine: "Prendete da questa parte, in mezzo al Giordano, da dove rimasero fermi i piedi dei sacerdoti, dodici pietre e portatele con voi: le deporrete nel luogo dove pernotterete".3 and instruct them to take up twelve stones from this spot in the bed of the Jordan where the priests have been standing motionless. Carry them over with you, and place them where you are to stay tonight."
4 Giosuè chiamò quindi i dodici uomini che aveva fatto scegliere tra i figli d'Israele, uno per ciascuna tribù,4 Summoning the twelve men whom he had selected from among the Israelites, one from each tribe,
5 e disse loro: "Andate in mezzo al Giordano fino all'arca del Signore vostro Dio e prendete ciascuno una pietra sulle spalle, conforme al numero delle tribù dei figli d'Israele;5 Joshua said to them: "Go to the bed of the Jordan in front of the ark of the LORD, your God; lift to your shoulders one stone apiece, so that they will equal in number the tribes of the Israelites.
6 in modo che questo sia un segno tra di voi; se domani i vostri figli vi chiederanno: "Che cosa sono queste pietre?",6 In the future, these are to be a sign among you. When your children ask you what these stones mean to you,
7 voi risponderete che si divisero le acque del Giordano davanti all'arca dell'alleanza del Signore; mentre essa attraversava il Giordano, le acque del Giordano si divisero. E quelle pietre saranno per i figli d'Israele un ricordo per sempre".7 you shall answer them, 'The waters of the Jordan ceased to flow before the ark of the covenant of the LORD when it crossed the Jordan.' Thus these stones are to serve as a perpetual memorial to the Israelites."
8 I figli d'Israele fecero come aveva comandato Giosuè: prendendo dodici pietre di mezzo al Giordano, secondo l'ordine del Signore a Giosuè, secondo il numero delle tribù dei figli d'Israele e portandole con sé fin dove passarono la notte, ivi le deposero.8 The twelve Israelites did as Joshua had commanded: they took up as many stones from the bed of the Jordan as there were tribes of the Israelites, and carried them along to the camp site, where they placed them, according to the LORD'S direction.
9 Giosuè aveva fatto ammucchiare altre dodici pietre in mezzo al Giordano, come piedistallo dei sacerdoti che portavano l'arca dell'alleanza; e ivi sono ancora ai nostri giorni.9 Joshua also had twelve stones set up in the bed of the Jordan on the spot where the priests stood who were carrying the ark of the covenant. They are there to this day.
10 I sacerdoti dunque che portavano l'arca stavano fermi in mezzo al Giordano finché non fu compiuto tutto quello che aveva detto il Signore a Giosuè perché lo dicesse al popolo, secondo quanto Mosè aveva ordinato a Giosuè; intanto il popolo si affrettava a passare.10 The priests carrying the ark remained in the bed of the Jordan until everything had been done that the LORD had commanded Joshua to tell the people. The people crossed over quickly,
11 Quando il popolo ebbe finito di passare, allora l'arca e i sacerdoti passarono alla testa del popolo.11 and when all had reached the other side, the ark of the LORD, borne by the priests, also crossed to its place in front of them.
12 I figli di Ruben, i figli di Gad e la mezza tribù di Manasse passarono armati davanti ai figli d'Israele, come aveva detto loro Mosè.12 The Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh, armed, marched in the vanguard of the Israelites, as Moses had ordered.
13 Circa quarantamila in assetto di guerra passarono davanti al Signore, pronti a combattere nelle steppe di Gerico.13 About forty thousand troops equipped for battle passed over before the LORD to the plains of Jericho.
14 In quel giorno il Signore esaltò Giosuè davanti a tutti i figli d'Israele e lo venerarono come avevano venerato Mosè per tutta la sua vita.14 That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and thenceforth during his whole life they respected him as they had respected Moses.
15 Il Signore parlò a Giosuè e disse:15 Then the LORD said to Joshua,
16 "Comanda ai sacerdoti che portano l'arca dell'alleanza di risalire dal Giordano".16 "Command the priests carrying the ark of the commandments to come up from the Jordan."
17 Giosuè comandò ai sacerdoti: "Venite su dal Giordano".17 Joshua did so,
18 Quando i sacerdoti che portavano l'arca dell'alleanza del Signore risalirono su da mezzo il Giordano, appena la pianta dei loro piedi toccò la terra asciutta le acque del Giordano ritornarono nel loro letto e ripresero a scorrere come prima fino a tutta l'ampiezza delle sponde.18 and when the priests carrying the ark of the covenant of the LORD had come up from the bed of the Jordan, as the soles of their feet regained the dry ground, the waters of the Jordan resumed their course and as before overflowed all its banks.
19 Fu il decimo giorno del primo mese che il popolo risalì dal Giordano e si accampò a Gàlgala, sul confine orientale di Gerico.19 The people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and camped in Gilgal on the eastern limits of Jericho.
20 Lì, a Gàlgala, Giosuè fece erigere le dodici pietre che avevano preso di mezzo al Giordano,20 At Gilgal Joshua set up the twelve stones which had been taken from the Jordan,
21 poi disse ai figli d'Israele: "Quando i vostri figli domanderanno un giorno ai loro padri: "Che cosa significano queste pietre?"21 saying to the Israelites, "In the future, when the children among you ask their fathers what these stones mean,
22 allora voi insegnerete ai vostri figli che qui Israele ha attraversato il Giordano all'asciutto,22 you shall inform them, 'Israel crossed the Jordan here on dry ground.'
23 perché il Signore, vostro Dio, ha asciugato le acque del Giordano davanti a voi finché non siete passati, come già aveva fatto lo stesso Signore, vostro Dio, al Mar Rosso, che asciugò davanti a noi finché non fummo passati.23 For the LORD, your God, dried up the waters of the Jordan in front of you until you crossed over, just as the LORD, your God, had done at the Red Sea, which he dried up in front of us until we crossed over;
24 In modo che sappiano tutti i popoli della terra che la mano del Signore è potente, e tutti voi temiate sempre il Signore, Dio vostro".24 in order that all the peoples of the earth may learn that the hand of the LORD is mighty, and that you may fear the LORD, your God, forever."