1 Ricercate la carità. Aspirate però anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia. | 1 רדפו אחרי האהבה והתאוו מתנות הרוח וביותר אשר תתנבאו |
2 Chi parla in lingue non parla agli uomini, ma a Dio; infatti nessuno capisce, perché dice cose misteriose nello Spirito. | 2 כי המדבר בלשון איננו מדבר לאדם כי אם לאלהים כי אין איש אשר ישמעהו רק ברוח הוא מדבר סודות |
3 Invece chi profetizza parla agli uomini a edificazione, a esortazione e conforto. | 3 והמתנבא הוא מדבר לבני אדם לבנותם וליסרם ולנחמם |
4 Chi parla in lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica la chiesa. | 4 המדבר בלשון בונה את נפשו והמתנבא בונה את העדה |
5 Vorrei che tutti parlaste in lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia; poiché è più grande profetare che parlare in lingue, a meno che ci sia l'interpretazione, affinché l'assemblea possa venire edificata. | 5 וחפצתי כי תדברו כלכם בלשנות וביותר כי תתנבאו כי גדול המתנבא מן המדבר בלשנות בלתי אם יפרש למען תבנה העדה |
6 Io, per esempio, come vi potrei giovare, o fratelli, se venissi a voi parlando in lingue, ma senza la rivelazione o la scienza, o la profezia o la dottrina? | 6 ועתה אחי כי אבוא אליכם ואדבר בלשנות מה אועיל לכם אם לא אדבר אליכם בחזון או בדעת או בנבואה או בהוראה |
7 Come negli strumenti da suono, sia flauto sia cetra: se non do una distinzione ai suoni, come si può discernere ciò che si suona col flauto o con la cetra? | 7 הלא גם הכלים הדוממים הנתנים קול הן חליל הן כנור אם לא ישמיעו קלות אשר תוכל האזן להבחין איכה יודע מה יזמר ומה ינגן |
8 E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà al combattimento? | 8 גם השופר אם יתן את קולו בלתי ברור מי יחלץ למלחמה |
9 Così anche voi, se non articolate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che viene detto? Parlereste al vento! | 9 כן גם אתם אם לא תוציאו בלשונכם דבור מפרש איכה יודע האמור הלא תהיו כמדברים לרוח |
10 Nel mondo vi sono tante varietà di suoni, e nessuno è senza significato; | 10 הן כמה מיני לשנות יש בעולם ואין אחת מהן בלי קול |
11 ma se io non conosco il valore del suono, sono come un barbaro per colui che mi parla, e anche per me il parlante è come un barbaro. | 11 לכן אם אינני ידע פשר הקול אהיה נכרי בעיני המדבר והמדבר יהיה נכרי בעיני |
12 Quindi anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, ma per l'edificazione della comunità. | 12 כן גם אתם בהיותכם מתאוים לכחות רוחניות בקשו להעדיף במה שיבנה את העדה |
13 Chi parla in lingue, preghi di poterle interpretare. | 13 על כן יתפלל המדבר בלשון וגם יפרשנה |
14 Quando infatti prego in lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto. | 14 כי אם אתפלל בלשון רוחי מתפלל ושכלי איננו עשה פרי |
15 Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l'intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l'intelligenza. | 15 ועתה מה לעשות אתפללה ברוחי ואתפללה גם בשכלי אזמרה ברוחי ואזמרה גם בשכלי |
16 Che se tu benedici soltanto con lo spirito, colui che assiste come semplice uditore come potrebbe dire l'"amen" al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici? | 16 כי אם תברך ברוח איך יענה העמד נמצב ההדיוט אמן על הודיתך באשר לא ידע מה אתה אמר |
17 Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato. | 17 הן אתה תיטיב להודות אבל רעך לא יבנה |
18 Grazie a Dio, io parlo in lingue molto più di tutti voi; | 18 אודה לאלהי כי יותר מכלכם אני מדבר בלשנות |
19 ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, che non diecimila parole in lingue. | 19 אכן בקהל אבחר לדבר חמש מלין בשכלי למען הורת גם את האחרים מלדבר רבבות מלין בלשון |
20 Fratelli, non comportatevi da bambini nel giudicare, siate fanciulli quanto a malizia ma adulti nei giudizi. | 20 אחי אל תהיו ילדים בבינה רק לרע היו עללים ובבינה היו שלמים |
21 Sta scritto nella legge: Parlerò a questo popolo con gente di altra lingua e con labbra di stranieri, ma neanche così mi ascolteranno, dice il Signore. | 21 הן כתוב בתורה כי בלעגי שפה ובלשון אחרת אדבר אל העם הזה וגם בזאת לא אבו שמע לי אמר יהוה |
22 Quindi le lingue non sono un segno per quelli che credono, ma per gli infedeli, mentre la profezia non è per gli infedeli, ma per i credenti. | 22 לכן הלשנות לא למאמינים הנה לאות כי אם לאשר אינם מאמינים אבל הנבואה איננה לאשר אינם מאמינים כי אם למאמינים |
23 Quando, per esempio, si radunasse tutta la comunità e tutti parlassero in lingue, e sopraggiungessero dei semplici uditori o degli infedeli, non direbbero che siete impazziti? | 23 והנה אם תקהל כל העדה יחד וכלם ידברו בלשנות ויבואו הדיוטים או אשר אינם מאמינים הלא יאמרו כי משגעים אתם |
24 Quando invece tutti profetassero, e sopraggiungesse qualche infedele o semplice uditore, verrebbe convinto da tutti, giudicato da tutti; | 24 אבל אם יתנבאו כלם ובא איש לא מאמין או הדיוט אז יוכח על ידי כלם וידון על ידי כלם |
25 sarebbero manifestati i segreti del suo cuore, e prostrandosi a terra adorerebbe Dio, proclamando che veramente Dio è in voi. | 25 ובכן יגלו תעלמות לבבו ויפל על פניו וישתחוה לאלהים ויודה בקול כי באמת האלהים בקרבכם |
26 Che fare dunque, o fratelli? Quando vi radunate e ciascuno ha un salmo, una dottrina, una rivelazione, e l'uno ha il dono delle lingue, l'altro il dono di interpretarle, si faccia tutto per l'edificazione. | 26 ועתה מה לעשות אחי בהקהלכם יחד כל אחד ואחד מכם יש לו מזמור יש לו הוראה יש לו לשון יש לו חזון יש לו באור אך יעשה הכל להבנות |
27 Quando si parla in lingue, siano in due o al massimo in tre a parlare, e per ordine, e uno faccia da interprete. | 27 כי ידבר איש בלשון ידברו נא שנים שנים או על היותר שלשה וזה אחר זה ואחד יפרש |
28 Che se non vi è chi interpreta, questi tali tacciano nell'assemblea, e parlino a se stessi e a Dio. | 28 ואם אין מפרש אז ידם בקהל וידבר לנפשו ולאלהים |
29 I profeti parlino in due o tre, e gli altri giudichino; | 29 והנביאים הם ידברו שנים או שלשה והאחרים יבחנו |
30 ma se uno di quelli che sono seduti riceve una rivelazione, il primo taccia. | 30 וכי נגלה חזון לאחר הישב שם אז ידם הראשון |
31 Tutti potete profetare, uno per volta, affinché tutti possano apprendere ed essere esortati. | 31 כי תוכלו להתנבא כלכם זה אחר זה למען ילמדו כלם וכלם יזהרו |
32 Ma le ispirazioni dei profeti devono essere sottomesse ai profeti; | 32 ורוחות הנביאים תחת ידי הנביאים המה |
33 perché Dio non è Dio del disordine, ma della pace. | 33 כי לא אלהי מבוכה האלהים כי אם אלהי השלום כאשר בכל קהלות הקדשים |
34 Come in tutte le chiese dei santi, le donne nelle assemblee tacciano; non si permetta loro di parlare, ma stiano sottomesse, come dice anche la legge. | 34 נשיכם בכנסיות תשתקנה כי לא נתנה להן רשות לדבר כי אם להכנע כאשר גם אמרה התורה |
35 Ché se vogliono apprendere qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti. E' disdicevole per una donna parlare in assemblea. | 35 ואם חפצן ללמד דבר תשאלנה את בעליהן בבית כי חרפה היא לנשים לדבר בקהל |
36 O che forse la parola di Dio è partita da voi? O a voi soltanto è giunta? | 36 או המכם יצא דבר אלהים אם אליכם לבדכם הגיע |
37 Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quello che scrivo è precetto del Signore. | 37 כי יתברך איש בלבבו להיות נביא או איש הרוח בין יבין את אשר אני כתב לכם כי מצות האדון הנה |
38 Se non lo riconosce, neppure lui è riconosciuto. | 38 ומי אשר לא ידע אל ידע |
39 Dunque, o miei fratelli, aspirate alla profezia e, quanto al parlare in lingue, non impeditelo. | 39 לכן אחי השתדלו להתנבא ואל תכלאו מלדבר בלשנות |
40 Ma tutto avvenga nel decoro e nell'ordine. | 40 הכל יעשה כהגן וכשורה |