Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Riguardo ai doni dello Spirito, o fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza.1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, brothers.
2 Sapete che quando eravate pagani vi lasciavate trasportare verso gli idoli muti secondo l'ispirazione del momento.2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.
3 Perciò vi dichiaro che nessuno, mosso dallo Spirito di Dio, può dire: "Maledizione a Gesù", e nessuno può dire: "Gesù Signore", se non in virtù dello Spirito Santo.3 Because of this, I would have you know that no one speaking in the Spirit of God utters a curse against Jesus. And no one is able to say that Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.
4 C'è poi varietà di doni, ma un solo Spirito;4 Truly, there are diverse graces, but the same Spirit.
5 c'è varietà di ministeri, ma un solo Signore;5 And there are diverse ministries, but the same Lord.
6 c'è varietà di operazioni, ma un solo Dio, che opera tutto in tutti.6 And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone.
7 E a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune:7 However, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial.
8 a uno viene data, dallo Spirito, parola di sapienza; a un altro, invece, mediante lo stesso Spirito, parola di scienza;8 Certainly, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;
9 a uno la fede, per lo stesso Spirito; a un altro il dono delle guarigioni nell'identico Spirito;9 to another, in the same Spirit, faith; to another, in the one Spirit, the gift of healing;
10 a uno il potere dei prodigi; a un altro il dono della profezia; a un altro il discernimento degli spiriti; a un altro la varietà delle lingue; a un altro l'interpretazione delle lingue.10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.
11 Ma tutte queste cose le opera il medesimo e identico Spirito, distribuendole a ciascuno come vuole.11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.
12 Come il corpo, pur essendo uno, ha molte membra, e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche il Cristo.12 For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, though they are many, are only one body. So also is Christ.
13 Siamo stati infatti battezzati tutti in un solo Spirito per formare un corpo solo, sia Giudei sia Greci, sia schiavi sia liberi; e tutti siamo stati abbeverati nel medesimo Spirito.13 And indeed, in one Spirit, we were all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether servant or free. And we all drank in the one Spirit.
14 Ora, il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra.14 For the body, too, is not one part, but many.
15 Se il piede dicesse: "Siccome io non sono mano, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe parte del corpo.15 If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?
16 E se l'orecchio dicesse: "Siccome io non sono occhio, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe parte del corpo.16 And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?
17 Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?17 If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?
18 Ma Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come ha voluto.18 But instead, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.
19 Che se tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?19 So if they were all one part, how would it be a body?
20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.20 But instead, there are many parts, indeed, yet one body.
21 E l'occhio non può dire alla mano: "Non ho bisogno di te"; né la testa ai piedi: "Non ho bisogno di voi".21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”
22 Ché, anzi, quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie;22 In fact, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.
23 e quelle che riteniamo più ignobili le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose ricevono più riguardo,23 And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, and so, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.
24 mentre quelle decorose non ne hanno bisogno. Ma Dio ha contemperato il corpo, conferendo maggiore onore a chi ne mancava,24 However, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,
25 perché non vi fosse disunione nel corpo, ma le membra cooperassero al bene vicendevole.25 so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.
26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra ne soffrono; se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.26 And so, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Or, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.
27 Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno in particolare.27 Now you are the body of Christ, and parts like any part.
28 Alcuni sono stati posti da Dio nella Chiesa al primo grado come apostoli, al secondo come profeti, al terzo come dottori; poi vengono i prodigi, poi i doni di guarigione, quelli che hanno il dono dell'assistenza, del governo, delle lingue.28 And indeed, God has established a certain order in the Church: first Apostles, second Prophets, third Teachers, next miracle-workers, and then the grace of healing, of helping others, of governing, of different kinds of languages, and of the interpretation of words.
29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori? Tutti operatori di prodigi?29 Are all Apostles? Are all Prophets? Are all Teachers?
30 Tutti possiedono doni di guarigione? Tutti parlano in lingue? Tutti fanno da interpreti?30 Are all workers of miracles? Do all have the grace of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 Voi, però, aspirate ai doni maggiori. Ora io vi addito una via ancora più eccellente.31 But be zealous for the better charisms. And I reveal to you a yet more excellent way.