1 Qual è dunque la superiorità del giudeo e quale l'utilità della circoncisione? | 1 اذا ما هو فضل اليهودي او ما هو نفع الختان. |
2 Grande sotto ogni riguardo. Anzitutto perché ad essi furono affidate le promesse divine. | 2 كثير على كل وجه. اما اولا فلانهم استؤمنوا على أقوال الله. |
3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio? | 3 فماذا ان كان قوم لم يكونوا امناء. أفلعل عدم امانتهم يبطل امانة الله. |
4 Non sia mai detto. Ma è necessario che Dio si manifesti verace, ogni uomo, invece, menzognero, secondo che sta scritto: affinché tu sia dichiarato giusto nella tua parola e vinca quando vieni chiamato in giudizio. | 4 حاشا. بل ليكن الله صادقا وكل انسان كاذبا. كما هو مكتوب لكي تتبرر في كلامك وتغلب متى حوكمت |
5 Se poi la nostra malvagità mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio sarebbe ingiusto, quando scatena su di noi la sua collera? Uso un linguaggio antropomorfico. | 5 ولكن ان كان اثمنا يبيّن بر الله فماذا نقول ألعل الله الذي يجلب الغضب ظالم. اتكلم بحسب الانسان. |
6 Non sia mai detto. Se così fosse, come potrebbe Dio giudicare l'umanità? | 6 حاشا. فكيف يدين الله العالم اذ ذاك. |
7 Se infatti la veracità di Dio sovrabbonda a sua gloria in contrasto con la mia infedeltà, perché anch'io sono giudicato come peccatore? | 7 فانه ان كان صدق الله قد ازداد بكذبي لمجده فلماذا أدان انا بعد كخاطئ. |
8 Forse, come siamo calunniati e come alcuni affermano che diciamo, dovremmo fare il male perché ne derivi il bene? Su costoro cade una giusta condanna. | 8 أما كما يفترى علينا وكما يزعم قوم اننا نقول لنفعل السيآت لكي تأتي الخيرات. الذين دينونتهم عادلة |
9 E allora? Abbiamo dei vantaggi? Niente affatto! Affermammo prima, infatti, accusando, che Giudei e Greci sono tutti sotto il dominio del peccato, | 9 فماذا اذا. أنحن افضل. كلا البتة. لاننا قد شكونا ان اليهود واليونانيين اجمعين تحت الخطية |
10 come sta scritto: Non esiste giusto, neppure uno, | 10 كما هو مكتوب انه ليس بار ولا واحد. |
11 non c'è chi comprende, non c'è chi cerca Dio; | 11 ليس من يفهم. ليس من يطلب الله. |
12 tutti furono fuorviati, tutti si sono corrotti; non c'è chi fa il bene, nemmeno una persona; | 12 الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد. |
13 sepolcro spalancato è la loro gola, tramano inganni con la loro lingua, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra; | 13 حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سمّ الاصلال تحت شفاههم. |
14 la loro bocca rigurgita di maledizioni e di acidità maligna; | 14 وفمهم مملوء لعنة ومرارة. |
15 i loro piedi corrono veloci a versare il sangue, | 15 ارجلهم سريعة الى سفك الدم. |
16 strage e lamento sono sul loro cammino | 16 في طرقهم اغتصاب وسحق. |
17 e non conobbero la via del bene. | 17 وطريق السلام لم يعرفوه. |
18 Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi. | 18 ليس خوف الله قدام عيونهم. |
19 Ora noi sappiamo che quanto dice la legge lo afferma per coloro che sono sotto la legge, cosicché ogni bocca ammutolisca e tutto il mondo divenga reo davanti a Dio: | 19 ونحن نعلم ان كل ما يقوله الناموس فهو يكلم به الذين في الناموس لكي يستد كل فم ويصير كل العالم تحت قصاص من الله. |
20 poiché dalle opere della legge nessuna carne verrà giustificata dinanzi a lui. Per mezzo della legge, infatti, si ha la conoscenza del peccato. | 20 لانه باعمال الناموس كل ذي جسد لا يتبرر امامه. لان بالناموس معرفة الخطية |
21 Ma ora, a prescindere dalla legge, la giustizia di Dio si è rivelata, testimoniata dalla legge e dai profeti; | 21 واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء. |
22 la giustizia di Dio, per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti coloro che credono, poiché non c'è distinzione. | 22 بر الله بالايمان بيسوع المسيح الى كل وعلى كل الذين يؤمنون. لانه لا فرق. |
23 Tutti infatti peccarono e sono privi della gloria di Dio, | 23 اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله. |
24 e vengono giustificati gratuitamente per suo favore, mediante la redenzione che si trova per mezzo di Gesù Cristo. | 24 متبررين مجانا بنعمته بالفداء الذي بيسوع المسيح |
25 Dio lo ha esposto pubblicamente come propiziatorio, per mezzo della fede nel suo sangue, per mostrare la sua giustizia nella remissione dei peccati passati, | 25 الذي قدمه الله كفارة بالايمان بدمه لاظهار بره من اجل الصفح عن الخطايا السالفة بامهال الله |
26 collegata con l'attesa paziente di Dio, per mostrare la sua giustizia nel momento presente, allo scopo di essere giusto e di giustificare chi si basa sulla fede in Gesù. | 26 لاظهار بره في الزمان الحاضر ليكون بارا ويبرر من هو من الايمان بيسوع. |
27 Dov'è dunque il vanto? Fu eliminato. Attraverso quale legge? Delle opere? Niente affatto, ma per la legge della fede. | 27 فاين الافتخار. قد انتفى. باي ناموس. أبناموس الاعمال. كلا. بل بناموس الايمان. |
28 Pensiamo dunque che l'uomo viene giustificato per mezzo della fede senza le opere della legge. | 28 اذا نحسب ان الانسان يتبرر بالايمان بدون اعمال الناموس. |
29 O forse Dio è Dio solo dei Giudei? Non lo è forse anche dei pagani? Sì, certamente, anche dei pagani, | 29 ام الله لليهود فقط. أليس للامم ايضا. بلى للامم ايضا. |
30 poiché vi è un solo Dio, che giustificherà i circoncisi in base alla fede, gli incirconcisi per mezzo della fede. | 30 لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان. |
31 Aboliamo dunque la legge per mezzo della fede? Non sia mai detto! Al contrario diamo una base alla legge. | 31 أفنبطل الناموس بالايمان. حاشا. بل نثبت الناموس |