Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Deuteronomio 26


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Quando arriverai alla terra che il Signore tuo Dio ti dona in eredità, quando l'avrai conquistata e vi abiterai,1 Quand tu seras entré dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, quand il sera à toi et que tu l’habiteras,
2 prenderai le primizie di tutti i frutti del suolo che avrai ricavato dalla terra che il Signore tuo Dio ti dona, le metterai in un cesto e ti recherai al luogo che il Signore tuo Dio sceglierà per farvi dimorare il suo nome.2 tu prendras les premiers de tous les fruits du sol que tu auras récoltés dans ce pays que Yahvé ton Dieu te donne. Tu les mettras dans un panier et tu iras au lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom.
3 Andrai dal sacerdote che sarà in funzione in quei giorni e gli dirai: "Dichiaro oggi al Signore mio Dio di essere arrivato alla terra che il Signore ha giurato ai nostri padri di darci".3 Tu te présenteras au prêtre qui sera en fonction ce jour-là et tu lui diras: “Je le reconnais aujourd’hui devant Yahvé mon Dieu: oui, je suis entré au pays que Yahvé avait juré à nos pères de nous donner.”
4 Il sacerdote prenderà il cesto dalla tua mano e lo deporrà davanti all'altare del Signore tuo Dio;4 Alors le prêtre prendra le panier de ta main et il le déposera devant l’autel de Yahvé ton Dieu.
5 allora pronuncerai queste parole al cospetto del Signore tuo Dio: "Mio padre era un arameo errante, discese in Egitto, vi abitò da forestiero con poca gente e vi divenne una nazione grande, forte e numerosa.5 Puis tu prendras la parole et tu diras devant Yahvé ton Dieu: “Mon père était un Araméen nomade. Quand il est descendu en Égypte, il avait peu de monde avec lui, mais ils sont devenus là-bas une nation grande, puissante et nombreuse.
6 Gli Egiziani ci maltrattarono, ci oppressero, ci imposero una dura schiavitù.6 Alors les Égyptiens nous ont maltraités, ils nous ont accablés, ils nous ont imposé un dur travail.
7 Allora gridammo al Signore Dio dei nostri padri, ed egli ascoltò la nostra voce, vide la nostra miseria e la nostra oppressione7 “C’est pourquoi nous avons crié vers Yahvé, le Dieu de nos pères, et Yahvé a entendu notre voix. Il a vu notre souffrance, notre peine, notre écrasement.
8 e ci fece uscire dall'Egitto con mano forte, con braccio teso, con terrore grande, con segni e prodigi;8 Yahvé nous a fait sortir d’Égypte par sa main redoutable, en frappant de grands coups, en inspirant la terreur par des signes et des prodiges.
9 ci condusse in questo luogo e ci diede questa terra, dove scorre latte e miele.9 Il nous a conduits en ce lieu et nous a donné ce pays, une terre où ruissellent le lait et le miel.
10 Ora, ecco, ho portato le primizie dei frutti del suolo che tu, Signore, mi hai concesso". Le deporrai al cospetto del Signore tuo Dio e ti prostrerai al cospetto del Signore tuo Dio.10 Aussi maintenant je viens apporter les premiers fruits du sol que tu m’as donné, ô Yahvé!” Alors tu déposeras ces fruits devant Yahvé ton Dieu et tu te prosterneras devant lui.
11 E per tutto il bene che il Signore tuo Dio ha donato a te e alla tua casa, gioirai tu, il levita e il forestiero che si trova in mezzo a te.11 Puis tu feras la fête, toi et ta famille, avec toutes les bonnes choses que Yahvé ton Dieu t’a données. Le Lévite et l’étranger qui sont au milieu de toi seront de la fête avec toi.
12 Il terzo anno, l'anno della decima, quando avrai terminato di offrire tutta la decima dei tuoi prodotti e l'avrai data al levita, al forestiero, all'orfano e alla vedova, ed essi l'avranno mangiata nella tua città e se ne saranno saziati,12 La troisième année, qui est l’année de la dîme, tu prélèveras la dîme sur toutes tes récoltes et tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve. Ils en mangeront dans tes villes tant qu’ils auront faim. Lorsque tu auras terminé,
13 allora dirai al cospetto del Signore tuo Dio: "Ho tolto ciò ch'è sacro dalla mia casa, e ne ho dato al levita, al forestiero, all'orfano e alla vedova, secondo tutti i precetti che mi hai ordinato; non ho trasgredito nessuno dei tuoi precetti e non li ho dimenticati.13 tu diras en présence de Yahvé ton Dieu: “J’ai enlevé de ma maison toute la part consacrée et je l’ai donnée au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve selon le commandement que tu m’avais donné. Vois que je n’ai désobéi à aucun de tes ordres, je ne les ai pas oubliés.
14 Non ne ho mangiato nel mio lutto, non ne ho consumato in stato impuro, non ne ho dato a un morto. Ho ascoltato la voce del Signore mio Dio, ho agito secondo quanto mi hai ordinato.14 De ce qui restait, je n’ai rien mangé durant les jours de deuil, rien n’est devenu impur; je n’en ai pas donné à un mort, mais j’ai écouté la voix de Yahvé mon Dieu et, en tout, j’ai agi comme il me l’a commandé.
15 Affàcciati dalla tua santa dimora, dal cielo, benedici il tuo popolo Israele e il suolo che ci hai donato, come avevi giurato ai nostri padri, terra dove scorre latte e miele".15 De ta Demeure de sainteté, du haut du ciel, regarde et bénis ton peuple Israël, ainsi que la terre que tu nous a donnée comme tu l’as juré à nos pères, ce pays où ruissellent le lait et le miel.”
16 Oggi il Signore tuo Dio ti comanda di mettere in pratica questi ordini e decreti: osservali e mettili in pratica con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima.16 Et tu sauras que ce même jour ton Dieu te commande de mettre en pratique ses lois et ses ordonnances. Tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.
17 Oggi hai ottenuto che il Signore dichiarasse di essere il tuo Dio, se tu cammini per le sue vie, osservi i suoi comandamenti, precetti e decreti, e ascolti la sua voce;17 Tu viens de dire à Yahvé qu’il sera ton Dieu, que tu marcheras dans ses voies, que tu observeras ses préceptes, ses commandements et ses ordonnances et que tu écouteras sa voix.
18 e il Signore oggi ti ha fatto dichiarare di essere un popolo di sua proprietà, come ti ha detto, osservando tutti i suoi precetti;18 Yahvé à son tour te fait dire aujourd’hui que tu seras son peuple choisi, comme il te l’a promis, que tu observeras tous ses commandements.
19 perché ti renda superiore a tutte le nazioni che ha fatto per lode, fama e gloria e tu sia un popolo santo al Signore tuo Dio, come egli ha detto".19 Et lui te donnera gloire, renommée et puissance; il te mettra au-dessus de toutes les nations qu’il a faites et tu seras pour Yahvé ton Dieu un peuple saint, comme il te l’a dit.”