Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 7


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Si radunarono intorno a Gesù i farisei e alcuni scribi, venuti da Gerusalemme,1 Now when the Pharisees with some scribes who had come from Jerusalem gathered around him,
2 i quali notarono che alcuni dei suoi discepoli prendevano i pasti con mani impure, ossia non lavate.2 they observed that some of his disciples ate their meals with unclean, that is, unwashed, hands.
3 I farisei, infatti, come tutti i Giudei, non mangiano se prima non si sono lavati accuratamente le mani, secondo la tradizione ricevuta dagli antichi;3 (For the Pharisees and, in fact, all Jews, do not eat without carefully washing their hands, keeping the tradition of the elders.
4 e anche tornando dal mercato, non mangiano senza prima essersi purificati. Vi sono, inoltre, molte altre cose che essi hanno ricevuto e che devono rispettare, come lavature di coppe, di orciuoli e di vasi di rame.4 And on coming from the marketplace they do not eat without purifying themselves. And there are many other things that they have traditionally observed, the purification of cups and jugs and kettles (and beds).)
5 I farisei e gli scribi, dunque, gli domandarono: "Perché i tuoi discepoli non si comportano secondo la tradizione degli antichi, ma mangiano il pane con mani impure?".5 So the Pharisees and scribes questioned him, "Why do your disciples not follow the tradition of the elders but instead eat a meal with unclean hands?"
6 Rispose loro: "Bene di voi, ipocriti, ha profetato Isaia, secondo quanto sta scritto: Questo popolo mi onora con le labbra, ma il loro cuore è lontano da me.6 He responded, "Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written: 'This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;
7 Invano, però, mi prestano culto, mentre insegnano dottrine che sono precetti di uomini.7 In vain do they worship me, teaching as doctrines human precepts.'
8 Infatti, lasciando da parte i comandamenti di Dio, voi vi attaccate alla tradizione degli antichi".8 You disregard God's commandment but cling to human tradition."
9 Diceva ancora loro: "Con disinvoltura voi abrogate il comandamento di Dio per stabilire la vostra tradizione.9 He went on to say, "How well you have set aside the commandment of God in order to uphold your tradition!
10 Mosè, infatti, ha detto: Onora tuo padre e tua madre; e: Chi oltraggia il padre e la madre sia punito con la morte.10 For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and 'Whoever curses father or mother shall die.'
11 Voi, invece, dite che se uno dice al padre o alla madre: Corbàn, cioè: sia offerta sacra ciò che da parte mia dovresti ricevere,11 Yet you say, 'If a person says to father or mother, "Any support you might have had from me is qorban"' (meaning, dedicated to God),
12 non gli lasciate fare più nulla per il padre o per la madre.12 you allow him to do nothing more for his father or mother.
13 Così annullate la parola di Dio per la tradizione che voi stessi vi siete tramandata. E di cose simili a questa ne fate ancora molte".13 You nullify the word of God in favor of your tradition that you have handed on. And you do many such things."
14 Quindi, chiamata a sé di nuovo la folla, diceva loro: "Ascoltatemi tutti e intendete!14 He summoned the crowd again and said to them, "Hear me, all of you, and understand.
15 Non c'è nulla di esterno all'uomo che, entrando in lui, possa contaminarlo. Piuttosto sono le cose che escono dall'uomo quelle che contaminano l'uomo.15 Nothing that enters one from outside can defile that person; but the things that come out from within are what defile."
16 Chi ha orecchi da intendere, intenda!".16 )
17 Quando poi fu entrato in casa, lontano dalla folla, i suoi discepoli lo interrogarono intorno a tale parabola.17 When he got home away from the crowd his disciples questioned him about the parable.
18 Egli disse loro: "Anche voi siete ancora privi di intelligenza? Non capite che tutto ciò che di esterno entra nell'uomo non può contaminarlo,18 He said to them, "Are even you likewise without understanding? Do you not realize that everything that goes into a person from outside cannot defile,
19 giacché non entra nel suo cuore, bensì nel ventre per finire poi nella fogna?". Così dichiarava puri tutti gli alimenti.19 since it enters not the heart but the stomach and passes out into the latrine?" (Thus he declared all foods clean.)
20 E diceva: "Ciò che esce dall'uomo, questo, sì, contamina l'uomo.20 "But what comes out of a person, that is what defiles.
21 Dall'interno, cioè dal cuore degli uomini, procedono i cattivi pensieri, le fornicazioni, i furti, le uccisioni,21 From within people, from their hearts, come evil thoughts, unchastity, theft, murder,
22 gli adultèri, le cupidigie, le malvagità, l'inganno, la lascivia, l'invidia, la bestemmia, la superbia e la stoltezza.22 adultery, greed, malice, deceit, licentiousness, envy, blasphemy, arrogance, folly.
23 Tutte queste cose malvagie procedono dall'interno e contaminano l'uomo".23 All these evils come from within and they defile."
24 Partito di là, andò nel territorio di Tiro e di Sidone, ed essendo entrato in una casa voleva che nessuno lo sapesse, ma non poté restare nascosto.24 From that place he went off to the district of Tyre. He entered a house and wanted no one to know about it, but he could not escape notice.
25 Anzi, ben presto una donna, la cui figliola era posseduta da uno spirito immondo, avendo sentito parlare di lui, venne e gli si gettò ai piedi.25 Soon a woman whose daughter had an unclean spirit heard about him. She came and fell at his feet.
26 La donna era pagana e sirofenicia di origine. Lo pregò di scacciare il demonio da sua figlia,26 The woman was a Greek, a Syrophoenician by birth, and she begged him to drive the demon out of her daughter.
27 ma egli le disse: "Lascia che prima siano saziati i figli, perché non sta bene prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini".27 He said to her, "Let the children be fed first. For it is not right to take the food of the children and throw it to the dogs."
28 Quella, allora, replicò: "Sì, Signore, ma anche i cagnolini sotto la tavola mangiano le briciole dei figli!".28 She replied and said to him, "Lord, even the dogs under the table eat the children's scraps."
29 Egli, perciò, le disse: "A motivo di questa tua parola, va' pure! Il demonio è già uscito da tua figlia".29 Then he said to her, "For saying this, you may go. The demon has gone out of your daughter."
30 Quella, tornata a casa, trovò la figlioletta stesa sul letto, mentre il demonio ne era già uscito.30 When the woman went home, she found the child lying in bed and the demon gone.
31 Di nuovo, partito dal territorio di Tiro e passando per Sidone, venne al mare di Galilea, in mezzo al territorio della Decapoli.31 Again he left the district of Tyre and went by way of Sidon to the Sea of Galilee, into the district of the Decapolis.
32 Gli portarono un uomo sordo e muto e lo pregarono di imporgli le mani.32 And people brought to him a deaf man who had a speech impediment and begged him to lay his hand on him.
33 Allora egli, presolo in disparte, lontano dalla folla, gli mise le dita nelle orecchie e con la saliva gli toccò la lingua;33 He took him off by himself away from the crowd. He put his finger into the man's ears and, spitting, touched his tongue;
34 quindi, alzati gli occhi al cielo, sospirò e disse: "Effathà!", che significa: "A'priti!".34 then he looked up to heaven and groaned, and said to him, "Ephphatha!" (that is, "Be opened!")
35 E subito le sue orecchie si aprirono e il nodo della sua lingua si sciolse, sicché parlava correttamente.35 And (immediately) the man's ears were opened, his speech impediment was removed, and he spoke plainly.
36 Egli comandò loro di non dirlo a nessuno; ma quanto più lo comandava, tanto più quelli lo divulgavano;36 He ordered them not to tell anyone. But the more he ordered them not to, the more they proclaimed it.
37 e al colmo dello stupore dicevano: "Ha fatto bene ogni cosa! Fa udire i sordi e parlare i muti!".37 They were exceedingly astonished and they said, "He has done all things well. He makes the deaf hear and (the) mute speak."