Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 5


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Giunsero all'altra parte del mare, nella regione dei Geraseni;1 They reached the territory of the Gerasenes on the other side of the lake,
2 appena Gesù fu smontato dalla barca, subito gli si fece incontro, di tra le tombe, un uomo posseduto da uno spirito immondo,2 and when he disembarked, a man with an unclean spirit at once came out from the tombs towards him.
3 che aveva la sua dimora nelle tombe e nessuno riusciva più a legarlo nemmeno con catene,3 The man lived in the tombs and no one could secure him any more, even with a chain,
4 poiché più volte, legato con ceppi e catene, aveva spezzato le catene e rotto i ceppi e nessuno era riuscito a domarlo.4 because he had often been secured with fetters and chains but had snapped the chains and broken thefetters, and no one had the strength to control him.
5 Se ne stava sempre tra i sepolcri e sui monti, notte e giorno, urlando e percuotendosi con pietre.5 All night and al day, among the tombs and in the mountains, he would howl and gash himself withstones.
6 Or avendo visto Gesù da lontano, di corsa andò a prostrarglisi davanti.6 Catching sight of Jesus from a distance, he ran up and fel at his feet
7 Quindi, gridando a gran voce, gli dice: "Che c'è fra me e te, Gesù, Figlio del Dio Altissimo? Ti scongiuro, per Iddio: non mi tormentare!".7 and shouted at the top of his voice, 'What do you want with me, Jesus, son of the Most High God? InGod's name do not torture me!'
8 Gesù, infatti, gli diceva: "Esci da quest'uomo, spirito immondo!".8 For Jesus had been saying to him, 'Come out of the man, unclean spirit.'
9 Gli domandò: "Qual è il tuo nome?". Gli rispose: "Legione è il mio nome, poiché siamo molti".9 Then he asked, 'What is your name?' He answered, 'My name is Legion, for there are many of us.'
10 E lo supplicava vivamente di non scacciarli fuori dalla regione.10 And he begged him earnestly not to send them out of the district.
11 Ora v'era lì, sulla montagna, una grossa mandria di porci che pascolava.11 Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding,
12 Allora lo supplicarono dicendogli: "Mandaci in quei porci, perché possiamo entrare in essi";12 and the unclean spirits begged him, 'Send us to the pigs, let us go into them.'
13 egli lo permise loro. Allora gli spiriti immondi, usciti dall'uomo, entrarono nei porci; la mandria si precipitò giù per un dirupo nel mare e in circa duemila affogarono nel mare.13 So he gave them leave. With that, the unclean spirits came out and went into the pigs, and the herd ofabout two thousand pigs charged down the cliff into the lake, and there they were drowned.
14 I loro guardiani fuggirono per recare la notizia in città e nelle campagne e la gente venne a vedere ciò che era accaduto.14 The men looking after them ran off and told their story in the city and in the country round about; andthe people came to see what had real y happened.
15 Giunti presso Gesù, videro l'indemoniato, seduto, vestito e sano di mente, lui che prima aveva avuto la Legione, ed ebbero paura.15 They came to Jesus and saw the demoniac sitting there -- the man who had had the legion in him --properly dressed and in his ful senses, and they were afraid.
16 Poi, avendo i presenti raccontato loro ciò che era accaduto all'indemoniato e ai porci,16 And those who had witnessed it reported what had happened to the demoniac and what had becomeof the pigs.
17 incominciarono a supplicarlo di allontanarsi dal loro territorio.17 Then they began to implore Jesus to leave their neighbourhood.
18 Mentre Gesù saliva sulla barca, l'uomo che era stato posseduto dal demonio lo supplicava di poter stare con lui;18 As he was getting into the boat, the man who had been possessed begged to be al owed to stay withhim.
19 ma egli non glielo permise. Gli disse invece: "Va' a casa tua dai tuoi e annuncia loro quanto il Signore ti ha fatto e come ha avuto pietà di te".19 Jesus would not let him but said to him, 'Go home to your people and tel them al that the Lord in hismercy has done for you.'
20 Quello se ne andò e incominciò a proclamare nella Decapoli quanto Gesù gli aveva fatto, e tutti ne restavano meravigliati.20 So the man went off and proceeded to proclaim in the Decapolis al that Jesus had done for him. Andeveryone was amazed.
21 Passato Gesù di nuovo all'altra riva, una grande folla si radunò intorno a lui, che se ne stava sulla spiaggia del mare.21 When Jesus had crossed again in the boat to the other side, a large crowd gathered round him and hestayed by the lake.
22 Ora giunse uno dei capi della sinagoga, di nome Giàiro, che, appena lo ebbe visto, gli si gettò ai piedi22 Then the president of the synagogue came up, named Jairus, and seeing him, fel at his feet
23 e lo pregava con insistenza: "La mia figlioletta è agli estremi. Vieni e imponile le mani, affinché sia salva e viva".23 and begged him earnestly, saying, 'My little daughter is desperately sick. Do come and lay your handson her that she may be saved and may live.'
24 Gesù andò con lui e una grande folla lo seguiva e gli si stringeva attorno.24 Jesus went with him and a large crowd followed him; they were pressing al round him.
25 Ora una donna, che da dodici anni era affetta da un flusso di sangue25 Now there was a woman who had suffered from a haemorrhage for twelve years;
26 e aveva sofferto molto sotto molti medici spendendo tutto il suo patrimonio senza averne alcun giovamento, anzi piuttosto peggiorando,26 after long and painful treatment under various doctors, she had spent al she had without being anythe better for it; in fact, she was getting worse.
27 avendo inteso parlare di Gesù, si ficcò in mezzo alla folla e da dietro gli toccò la veste.27 She had heard about Jesus, and she came up through the crowd and touched his cloak from behind,thinking,
28 Infatti si era detta: "Se riuscirò a toccargli anche solo le vesti, sarò salva".28 'If I can just touch his clothes, I shal be saved.'
29 Immediatamente la sorgente del suo sangue si seccò ed ella sentì nel suo corpo che era stata guarita dal male.29 And at once the source of the bleeding dried up, and she felt in herself that she was cured of hercomplaint.
30 Anche Gesù, avendo avvertito subito in se medesimo che una forza era uscita da lui, rivoltosi verso la folla domandò: "Chi mi ha toccato le vesti?".30 And at once aware of the power that had gone out from him, Jesus turned round in the crowd andsaid, 'Who touched my clothes?'
31 Gli risposero i suoi discepoli: "Vedi bene la folla che ti stringe attorno e domandi: "Chi mi ha toccato?".31 His disciples said to him, 'You see how the crowd is pressing round you; how can you ask, "Whotouched me?" '
32 Ma egli si guardava attorno per vedere la donna che aveva fatto ciò.32 But he continued to look al round to see who had done it.
33 Allora la donna, timorosa e tremante, ben sapendo ciò che le era accaduto, si avvicinò, gli si gettò ai piedi e gli disse tutta la verità.33 Then the woman came forward, frightened and trembling because she knew what had happened toher, and she fel at his feet and told him the whole truth.
34 Quindi egli le disse: "Figlia, la tua fede ti ha salvata. Va' in pace e sii sanata dal tuo male".34 'My daughter,' he said, 'your faith has restored you to health; go in peace and be free of yourcomplaint.'
35 Gesù stava ancora parlando, quando dalla casa del capo della sinagoga giunsero alcuni che dissero a quest'ultimo: "Tua figlia è morta! Perché importuni ancora il Maestro?".35 While he was stil speaking some people arrived from the house of the president of the synagogue tosay, 'Your daughter is dead; why put the Master to any further trouble?'
36 Ma Gesù, avendo inteso per caso il discorso che facevano, disse al capo della sinagoga: "Non temere, ma solamente abbi fede!".36 But Jesus overheard what they said and he said to the president of the synagogue, 'Do not be afraid;only have faith.'
37 E non permise che alcuno lo seguisse, all'infuori di Pietro, Giacomo e Giovanni, fratello di Giacomo.37 And he allowed no one to go with him except Peter and James and John the brother of James.
38 Giunti alla casa del capo della sinagoga, egli avvertì il fracasso di quelli che piangevano e si lamentavano fortemente.38 So they came to the house of the president of the synagogue, and Jesus noticed al the commotion,with people weeping and wailing unrestrainedly.
39 Perciò, entrato, disse loro: "Perché fate chiasso e piangete? La fanciulla non è morta, ma dorme".39 He went in and said to them, 'Why all this commotion and crying? The child is not dead, but asleep.'
40 Quelli incominciarono a deriderlo. Ma egli, messili fuori tutti, prese con sé il padre della fanciulla con la madre e i discepoli ed entrò dove si trovava la fanciulla.40 But they ridiculed him. So he turned them al out and, taking with him the child's father and mother andhis own companions, he went into the place where the child lay.
41 Quindi, presa la mano della fanciulla, le disse: "Talithà kum!", che tradotto significa: "Fanciulla, ti dico, sorgi!".41 And taking the child by the hand he said to her, 'Talitha kum!' which means, 'Little girl, I tel you to getup.'
42 Subito la fanciulla si alzò e si mise a camminare. Aveva, infatti, dodici anni. Essi furono presi da grande stupore.42 The little girl got up at once and began to walk about, for she was twelve years old. At once they wereovercome with astonishment,
43 Ma Gesù comandò loro insistentemente che nessuno lo venisse a sapere e ordinò che le si desse da mangiare.43 and he gave them strict orders not to let anyone know about it, and told them to give her something toeat.