Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 2


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Dopo che Gesù nacque a Betlemme in Giudea, al tempo del re Erode, ecco giungere a Gerusalemme dall'oriente dei Magi,1 Jésus étant né à Bethléem de Judée, au temps du roi Hérode, voici que des mages venus d'Orientarrivèrent à Jérusalem
2 i quali domandavano: "Dov'è il neonato re dei Giudei? Poiché abbiamo visto la sua stella in oriente e siamo venuti ad adorarlo".2 en disant: "Où est le roi des Juifs qui vient de naître? Nous avons vu, en effet, son astre à son leveret sommes venus lui rendre hommage."
3 All'udir ciò il re Erode fu preso da spavento e con lui tutta Gerusalemme.3 L'ayant appris, le roi Hérode s'émut, et tout Jérusalem avec lui.
4 Convocò allora tutti i capi dei sacerdoti e gli scribi del popolo e domandò loro: "Dove dovrà nascere il Messia?".4 Il assembla tous les grands prêtres avec les scribes du peuple, et il s'enquérait auprès d'eux du lieuoù devait naître le Christ.
5 Essi gli dissero: "A Betlemme di Giudea. Infatti così è stato scritto per mezzo del profeta:5 "A Bethléem de Judée, lui dirent-ils; ainsi, en effet, est-il écrit par le prophète:
6 E tu Betlemme, terra di Giuda, non sei la più piccola fra i capoluoghi di Giuda. Da te uscirà un capo che pascerà il mio popolo, Israele".6 Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n'es nullement le moindre des clans de Juda; car de toi sortira unchef qui sera pasteur de mon peuple Israël."
7 Allora Erode chiamò segretamente i Magi e chiese ad essi informazioni sul tempo esatto dell'apparizione della stella;7 Alors Hérode manda secrètement les mages, se fit préciser par eux le temps de l'apparition del'astre,
8 quindi li inviò a Betlemme, dicendo: "Andate e fate accurate ricerche del bambino; qualora lo troviate, fatemelo sapere, in modo che anch'io possa andare ad adorarlo".8 et les envoya à Bethléem en disant: "Allez vous renseigner exactement sur l'enfant; et quand vousl'aurez trouvé, avisez-moi, afin que j'aille, moi aussi, lui rendre hommage."
9 Essi, udite le raccomandazioni del re, si misero in cammino. Ed ecco: la stella che avevano visto in oriente li precedeva, finché non andò a fermarsi sopra il luogo dove si trovava il bambino.9 Sur ces paroles du roi, ils se mirent en route; et voici que l'astre, qu'ils avaient vu à son lever, lesprécédait jusqu'à ce qu'il vînt s'arrêter au-dessus de l'endroit où était l'enfant.
10 Al vedere la stella furono ripieni di straordinaria allegrezza;10 A la vue de l'astre ils se réjouirent d'une très grande joie.
11 ed entrati nella casa videro il bambino con Maria sua madre e si prostrarono davanti a lui in adorazione. Poi aprirono i loro scrigni e gli offrirono in dono oro, incenso e mirra.11 Entrant alors dans le logis, ils virent l'enfant avec Marie sa mère, et, se prosternant, ils luirendirent hommage; puis, ouvrant leurs cassettes, ils lui offrirent en présents de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
12 Quindi, avvertiti in sogno di non passare da Erode, per un'altra via fecero ritorno al proprio paese.12 Après quoi, avertis en songe de ne point retourner chez Hérode, ils prirent une autre route pourrentrer dans leur pays.
13 Dopo la loro partenza, ecco che un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe e gli disse: "Su, àlzati, prendi con te il bambino e sua madre e fuggi in Egitto e rimani lì fino a mio nuovo avviso. Erode infatti è in cerca del bambino per ucciderlo".13 Après leur départ, voici que l'Ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph et lui dit: "Lève-toi,prends avec toi l'enfant et sa mère, et fuis en Egypte; et restes-y jusqu'à ce que je te dise. Car Hérode varechercher l'enfant pour le faire périr."
14 Egli si alzò, prese con sé il bambino e sua madre, nella notte, e partì per l'Egitto.14 Il se leva, prit avec lui l'enfant et sa mère, de nuit, et se retira en Egypte;
15 Lì rimase fino alla morte di Erode. Questo affinché si adempisse quanto fu annunciato dal Signore per mezzo del profeta che dice: Dall'Egitto ho richiamato mio figlio.15 et il resta là jusqu'à la mort d'Hérode; pour que s'accomplît cet oracle prophétique du Seigneur:D'Egypte j'ai appelé mon fils.
16 Allora Erode, vistosi ingannato dai Magi, si adirò fortemente e mandò ad uccidere tutti i bambini di Betlemme e dei dintorni, dai due anni in giù, in considerazione del tempo preciso indicatogli dai Magi.16 Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué par les mages, fut pris d'une violente fureur et envoyamettre à mort, dans Bethléem et tout son territoire, tous les enfants de moins de deux ans, d'après le temps qu'ils'était fait préciser par les mages.
17 Allora si adempì quanto fu detto dal profeta Geremia:17 Alors s'accomplit l'oracle du prophète Jérémie:
18 Una voce s'è udita in Rama, pianto e lamento copioso; Rachele piange i suoi figli e non si vuole consolare, perché non sono più.18 Une voix dans Rama s'est fait entendre, pleur et longue plainte: c'est Rachel pleurant ses enfants;et ne veut pas qu'on la console, car ils ne sont plus.
19 Dopo la morte di Erode, ecco che un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe in Egitto19 Quand Hérode eut cessé de vivre, voici que l'Ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph, enEgypte,
20 e gli disse: "A'lzati, prendi con te il bambino e sua madre e va' nella terra d'Israele; sono morti infatti quelli che insidiavano la vita del bambino".20 et lui dit: "Lève-toi, prends avec toi l'enfant et sa mère, et mets-toi en route pour la terre d'Israël;car ils sont morts, ceux qui en voulaient à la vie de l'enfant."
21 Egli si alzò, prese con sé il bambino e sua madre e s'incamminò verso la terra d'Israele.21 Il se leva, prit avec lui l'enfant et sa mère, et rentra dans la terre d'Israël.
22 Ma quando seppe che in Giudea regnava Archelao, successo ad Erode suo padre, ebbe paura di recarsi là. Avvertito però in sogno, se ne andò nella regione della Galilea,22 Mais, apprenant qu'Archélaüs régnait sur la Judée à la place d'Hérode son père, il craignit de s'yrendre; averti en songe, il se retira dans la région de Galilée
23 e giunto là, si stabilì nella città chiamata Nazaret. Ciò affinché si adempisse il detto dei profeti: Sarà chiamato Nazoreo.23 et vint s'établir dans une ville appelée Nazareth; pour que s'accomplît l'oracle des prophètes: Ilsera appelé Nazôréen.