1 La parola del Signore degli eserciti si fece udire in questi termini: | 1 A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos: |
2 "Così parla il Signore degli eserciti: Brucio per Sion di ardente amore, un grande ardore m'infiamma per essa!". | 2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera. |
3 Così parla il Signore degli eserciti: "Sono tornato di nuovo a Sion e dimoro in Gerusalemme. Gerusalemme sarà chiamata Città fedele e il monte del Signore degli eserciti Monte santo". | 3 Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém chamar-se-á a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade. |
4 Così dice il Signore degli eserciti: "Vecchi e vecchie siederanno ancora nelle piazze di Gerusalemme; ciascuno col suo bastone in mano per molti suoi giorni. | 4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: ver-se-ão ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão. |
5 Le piazze della città saranno affollate di fanciulli e fanciulle che si divertiranno nelle sue piazze". | 5 As praças da cidade regorgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças. |
6 Così parla il Signore degli eserciti: "Se ciò sembra un prodigio agli occhi del resto di questo popolo, lo sarà forse anche per me?". Parola del Signore degli eserciti! | 6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? - oráculo do Senhor dos exércitos. |
7 Questo dice il Signore degli eserciti: "Eccomi a salvare il mio popolo dalla terra d'oriente e dalla terra d'occidente. | 7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente |
8 Io li farò ritornare ed essi abiteranno in Gerusalemme; essi saranno il mio popolo e io sarò il loro Dio nella fedeltà e nella giustizia!". | 8 e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça. |
9 Così parla il Signore degli eserciti: "Le vostre mani s'irrobustiscano, voi che ascoltate in questi giorni queste parole dalla bocca dei profeti, dal giorno in cui fu fondata la casa del Signore degli eserciti per ricostruire il santuario. | 9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo. |
10 Perché prima di quei giorni salario per l'uomo non c'è stato, salario per gli animali non c'è stato; per chi usciva e per chi entrava nessuna sicurezza a causa del nemico e io avevo messo gli uomini gli uni contro gli altri. | 10 Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens, nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros. |
11 Ora non sono come nei giorni passati con il resto di questo popolo. Oracolo del Signore degli eserciti. | 11 Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora - oráculo do Senhor dos exércitos. |
12 Perché io seminerò la pace e la vigna darà il suo frutto; la terra darà i suoi prodotti e il cielo manderà la sua rugiada; tutto questo lo darò in eredità al resto di questo popolo. | 12 Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens. |
13 E come voi foste in maledizione in mezzo alle genti, o casa di Giuda e casa d'Israele, così quando vi avrò salvato sarete in benedizione! Non abbiate timore! Le vostre mani siano vigorose!". | 13 Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos, e sereis uma bênção. |
14 Perché così parla il Signore degli eserciti: "Come io decisi di farvi del male, quando i vostri padri mi mossero a sdegno, dice il Signore degli eserciti, e non mi lasciai commuovere, | 14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera - diz o Senhor dos exércitos - e não voltei atrás! |
15 così ora io sono cambiato e ho proposto di fare del bene a Gerusalemme e alla casa di Giuda. Non abbiate timore! | 15 Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais. |
16 Ecco ciò che dovete fare: siate leali l'uno con l'altro, pronunziate giudizi di pace alle porte; | 16 Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade. |
17 nessuno ordisca nel suo cuore trame contro il fratello; non vi compiacete di giuramenti falsi. Sì, tutte queste cose io le odio! Oracolo del Signore". | 17 Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso - oráculo do Senhor. |
18 La parola del Signore degli eserciti mi fu rivolta in questi termini: | 18 A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos: |
19 "Così parla il Signore degli eserciti: Il digiuno del quarto, del quinto, del settimo e del decimo mese si cambierà per la casa di Giuda in letizia e in gioia di festose adunanze. Però amate la verità e la pace!". | 19 eis o que diz o Senhor, dos exércitos: o jejum do sexto mês como também os do quinto e do nono serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa. |
20 Così dice il Signore degli eserciti: "Ancora verranno popoli e abitanti di molte città. | 20 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades: |
21 Gli abitanti dell'una andranno da quelli dell'altra e diranno: "Su! Andiamo a supplicare il Signore, a cercare il Signore degli eserciti! Per parte mia ci vado!". | 21 os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos! - Também eu irei. - |
22 E verranno grandi nazioni e popoli grandi a cercare il Signore degli eserciti e a supplicare il Signore!". | 22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor. |
23 Così parla il Signore degli eserciti: "In quei giorni dieci uomini di tutte le lingue delle nazioni afferreranno un giudeo per un lembo del suo mantello e gli diranno: "Vogliamo venire con voi, perché abbiamo conosciuto che il Signore è con voi!". | 23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco. |