1 Israele si stabilì a Sittim, e il popolo cominciò a trescare con le figlie di Moab. | 1 واقام اسرائيل في شطّيم وابتدأ الشعب يزنون مع بنات موآب. |
2 Esse chiamavano il popolo ai sacrifici dei loro dèi e il popolo mangiava e adorava i loro dèi. | 2 فدعون الشعب الى ذبائح آلهتهنّ فأكل الشعب وسجدوا لآلهتهنّ. |
3 Israele si attaccò a Baal-Peor, e la collera del Signore divampò contro Israele. | 3 وتعلّق اسرائيل ببعل فغور. فحمي غضب الرب على اسرائيل. |
4 Il Signore disse a Mosè: "Prendi tutti i capi del popolo ed esponili appesi per il Signore contro il sole: la collera del Signore si ritirerà da Israele". | 4 فقال الرب لموسى خذ جميع رؤوس الشعب وعلّقهم للرب مقابل الشمس فيرتدّ حمو غضب الرب عن اسرائيل. |
5 Mosè disse ai giudici d'Israele: "Ognuno uccida i propri uomini che si sono attaccati a Baal-Peor". | 5 فقال موسى لقضاة اسرائيل اقتلوا كل واحد قومه المتعلّقين ببعل فغور |
6 Ed ecco venire uno dei figli d'Israele e presentare ai propri fratelli una donna madianita, sotto gli occhi di Mosè e di tutta la comunità dei figli d'Israele che stavano piangendo all'ingresso della tenda del convegno. | 6 واذا رجل من بني اسرائيل جاء وقدم الى اخوته المديانية امام عيني موسى واعين كل جماعة بني اسرائيل وهم باكون لدى باب خيمة الاجتماع. |
7 Finees, figlio di Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, lo vide e si alzò dal mezzo della comunità e prese nella sua mano una lancia. | 7 فلما رأى ذلك فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قام من وسط الجماعة واخذ رمحا بيده |
8 Seguì l'israelita nell'alcova e trafisse ambedue, l'israelita e la donna, nel basso ventre. E il flagello cessò tra i figli d'Israele. | 8 ودخل وراء الرجل الاسرائيلي الى القبّة وطعن كليهما الرجل الاسرائيلي والمرأة في بطنها. فامتنع الوبأ عن بني اسرائيل. |
9 I morti per il flagello furono 24.000. | 9 وكان الذين ماتوا بالوبإ اربعة وعشرين الفا |
10 Il Signore disse a Mosè: | 10 فكلم الرب موسى قائلا. |
11 "Finees, figlio di Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, ha fatto ritirare la mia ira dai figli d'Israele, perché è stato animato della stessa mia gelosia in mezzo a loro, e non ho sterminato i figli d'Israele nella mia gelosia. | 11 فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قد ردّ سخطي عن بني اسرائيل بكونه غار غيرتي في وسطهم حتى لم أفن بني اسرائيل بغيرتي. |
12 Perciò di': "Ecco, io gli do la mia alleanza di pace. | 12 لذلك قل هانذا اعطيه ميثاقي ميثاق السلام |
13 Per lui e il suo seme dopo di lui sarà un'alleanza di sacerdozio perenne, perché ha avuto zelo per il suo Dio e ha espiato per i figli d'Israele". | 13 فيكون له ولنسله من بعده ميثاق كهنوت ابدي لاجل انه غار لله وكفّر عن بني اسرائيل. |
14 Il nome dell'israelita colpito e ucciso con la madianita era Zimri, figlio di Salu, principe di una casa paterna di Simeone. | 14 وكان اسم الرجل الاسرائيلي المقتول الذي قتل مع المديانية زمري بن سالو رئيس بيت اب من الشمعونيين. |
15 Il nome della donna madianita colpita era Cozbi, figlia di Zur, capo di clan di un casato in Madian. | 15 واسم المرأة المديانية المقتولة كزبي بنت صور. هو رئيس قبائل بيت اب في مديان |
16 Il Signore ordinò a Mosè: | 16 ثم كلم الرب موسى قائلا |
17 "Assali i Madianiti e colpiscili, | 17 ضايقوا المديانيين واضربوهم |
18 perché sono stati loro ad assalirvi con i loro artifici, orditi contro di voi, per l'affare di Peor e l'affare di Cozbi, figlia di un capo di Madian, loro sorella, colpita nel giorno del flagello per l'affare di Peor". | 18 لانهم ضايقوكم بمكايدهم التي كادوكم بها في امر فغور وامر كزبي اختهم بنت رئيس لمديان التي قتلت يوم الوبإ بسبب فغور |