Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Ezechiele 30


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Mi giunse la parola del Signore:1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
2 "Figlio dell'uomo, profetizza e di': Così dice il Signore Dio: Gridate: "Ah, quel giorno!".2 Fils d'homme, prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Poussez des cris: "Ah! Quel jour!"
3 Sì, il giorno è vicino! E' vicino il giorno del Signore, giorno nuvoloso, sarà il giorno delle genti.3 Car le jour est proche, il est proche le jour de Yahvé; ce sera un jour chargé de nuages, ce sera letemps des nations.
4 Verrà la spada sull'Egitto, ci sarà agitazione in Etiopia quando cadranno i cadaveri in Egitto, gli toglieranno la sua ricchezza e le fondamenta saranno divelte.4 L'épée viendra en Egypte, l'angoisse au pays de Kush, quand les morts tomberont en Egypte,quand on emportera ses richesses et que ses fondements seront renversés.
5 Etiopia, Put, Lud, tutta l'Arabia, Cub e quelli del paese del patto, con loro cadranno di spada.5 Kush, Put et Lud, toute l'Arabie, Kub et les fils du pays de l'Alliance tomberont avec eux parl'épée.
6 Così dice il Signore: Cadranno i protettori dell'Egitto, tramonta l'arroganza della sua forza; da Migdòl ad Assuan vi cadranno di spada. Oracolo del Signore Dio.6 Ainsi parle Yahvé. Ils tomberont, les appuis de l'Egypte; il croulera l'orgueil de sa force: deMigdol à Syène, on y tombera par l'épée, oracle du Seigneur Yahvé.
7 Essi saranno desolati tra i paesi più desolati, e le sue città saranno tra le più devastate.7 Ils seront dévastés au milieu de pays dévastés, ses villes seront au milieu de villes détruites.
8 Riconosceranno che io sono il Signore, quando darò fuoco all'Egitto e saranno spezzati tutti i suoi alleati.8 Et ils sauront que je suis Yahvé, quand je mettrai le feu à l'Egypte et que se briseront tous sessoutiens.
9 In quel giorno partiranno da me ambasciatori frettolosi che faranno tremare la fiduciosa Etiopia: in essa ci sarà agitazione nel giorno dell'Egitto. Sì, eccola che viene!".9 Ce jour-là, les messagers que j'enverrai partiront sur des bateaux pour troubler Kush dans sasécurité. L'angoisse se répandra chez ses habitants, au jour de l'Egypte - oui! la voici qui vient!
10 Così dice il Signore Dio: "Farò cessare la tumultuosa potenza d'Egitto per mano di Nabucodònosor, re di Babilonia.10 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: J'anéantirai la multitude de l'Egypte, par la main deNabuchodonosor, roi de Babylone.
11 Egli, con il suo popolo, le peggiori delle genti, sono fatti venire per devastare il paese: snuderanno le loro spade contro l'Egitto, riempiranno la terra di cadaveri.11 Lui et son peuple avec lui, la plus barbare des nations, seront amenés pour ravager le pays. Ilstireront l'épée contre l'Egypte et rempliront le pays de cadavres.
12 Renderò il tuo delta una devastazione, cederò il paese ai malvagi, renderò desolato il paese e chi vi abita per mano di stranieri. Io, il Signore, ho parlato".12 Je mettrai les Nils à sec, je vendrai le pays à des méchants. Je dévasterai le pays et ce qu'ilrenferme par la main d'étrangers. Moi, Yahvé, j'ai parlé.
13 Così dice il Signore Dio: "Farò sparire gli idoli, farò cessare i vani culti di Menfi, non sorgerà mai più principe dal paese d'Egitto. Infonderò il timore in Egitto.13 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: J'anéantirai les ordures, j'ôterai de Noph les faux dieux. Il n'yaura plus de prince au pays d'Egypte. Je répandrai la crainte au pays d'Egypte.
14 Renderò desolata Patros, darò fuoco a Tanis, eseguirò la condanna su Tebe.14 Je dévasterai Patros, je mettrai le feu à Coân, je ferai justice de No.
15 Riverserò il mio furore su Sin, fortezza dell'Egitto, e reciderò la tumultuosa potenza di Tebe.15 Je déverserai ma fureur sur Sîn, la forteresse de l'Egypte; j'exterminerai la multitude de No.
16 Darò fuoco all'Egitto, si contorcerà Sin, Tebe finirà lacerata, per Menfi saranno amari quei giorni.16 Je mettrai le feu à l'Egypte, Sîn sera pris de convulsions, à No, on ouvrira une brèche et les eauxse répandront.
17 I giovani di Eliòpoli e Bubàste cadranno di spada ed esse andranno in schiavitù.17 Les jeunes gens de On et de Pi-Bésèt tomberont par l'épée et les villes elles-mêmes iront encaptivité.
18 A Tafni il giorno si oscurerà quando vi spezzerò le verghe dell'Egitto. Farò cessare l'arroganza della sua forza; una nube la ricoprirà e le figlie finiranno in schiavitù.18 A Tahpanhès, le jour deviendra ténèbres quand j'y briserai les sceptres de l'Egypte et quel'orgueil de sa force prendra fin. Quant à elle, un nuage la couvrira et ses filles iront en captivité.
19 Farò giustizia contro l'Egitto, riconosceranno che io sono il Signore".19 C'est ainsi que je ferai justice de l'Egypte, et l'on saura que je suis Yahvé.
20 Nell'anno undicesimo, il sette del primo mese, mi giunse la parola del Signore:20 La onzième année, au premier mois, le sept du mois, la parole de Yahvé me fut adressée en cestermes:
21 "Figlio dell'uomo: ho spezzato il braccio del faraone, re d'Egitto; non è fasciato, nessuno che lo medichi, gli metta bende, lo fasci e lo rinvigorisca e così riafferri la spada.21 Fils d'homme, j'ai brisé le bras de Pharaon, roi d'Egypte, et voici que nul n'a pansé sa blessure eny appliquant des remèdes, en y mettant un bandage et en le pansant pour qu'il retrouve la force de manier l'épée.
22 Perciò così dice il Signore Dio: Questa volta al faraone, re d'Egitto, spezzerò tutte e due le braccia, quello sano e quello già spezzato, e gli farò cadere di mano la spada.22 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je me déclare contre Pharaon, roid'Egypte; je lui briserai les bras, celui qui est valide et celui qui est brisé, et je ferai tomber l'épée de sa main.
23 Disseminerò gli Egiziani tra le genti, li disperderò per il mondo.23 Je disséminerai l'Egypte parmi les nations, je la disperserai dans les pays.
24 Rinvigorirò invece le braccia del re di Babilonia e gli metterò in mano la mia spada. Spezzerò le braccia del faraone e gemerà ferito al suo cospetto.24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone et je mettrai mon épée dans sa main. Je briserai les brasde Pharaon et celui-ci poussera devant son ennemi des gémissements de mourant.
25 Mentre rinvigorirò le braccia del re di Babilonia, le braccia del faraone verranno meno. Riconosceranno che io sono il Signore, quando darò la mia spada in mano al re di Babilonia ed egli la stenderà contro il paese d'Egitto.25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais les bras de Pharaon tomberont. Et l'on saura queje suis Yahvé, quand je mettrai mon épée dans les mains du roi de Babylone et qu'il la brandira contre le paysd'Egypte.
26 Quando disseminerò gli Egiziani tra le genti e li disperderò per il mondo, riconosceranno che io sono il Signore".26 Je disséminerai les Egyptiens parmi les nations, je les disperserai dans les pays, et l'on saura queje suis Yahvé.