1 Tu innalza una lamentazione sui prìncipi d'Israele. | 1 ואתה שא קינה אל נשיאי ישראל |
2 Di': "Che madre è la tua! Leonessa tra i leoni, accovacciata tra i leoncelli, ha allevato i suoi piccoli. | 2 ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה |
3 Ha sollevato uno dei suoi piccoli; è diventato un leoncello. Imparò a cercare la preda, divorò uomini; | 3 ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל |
4 ma le genti emisero un bando contro di lui, fu preso nel loro trabocchetto. Lo condussero in ceppi nella terra d'Egitto. | 4 וישמעו אליו גוים בשחתם נתפש ויבאהו בחחים אל ארץ מצרים |
5 Quand'essa vide che era andata male, che la sua speranza era perduta, prese un altro piccolo e ne fece un leoncello. | 5 ותרא כי נוחלה אבדה תקותה ותקח אחד מגריה כפיר שמתהו |
6 Esso prese a stare tra i leoni, divenne un leoncello. Imparò a ghermire la preda, divorò uomini. | 6 ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל |
7 Penetrò nei loro palazzi, devastò le loro città. Il paese ammutolì con i suoi abitanti al rumore del suo ruggito. | 7 וידע אלמנותיו ועריהם החריב ותשם ארץ ומלאה מקול שאגתו |
8 Ma gli si fecero addosso le genti delle province attorno, gli tesero contro la loro rete, fu preso nel loro trabocchetto. | 8 ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשו עליו רשתם בשחתם נתפש |
9 Lo rinchiusero in ceppi, lo condussero dal re di Babilonia, lo condussero in un luogo inaccessibile, perché non s'udisse più la sua voce sui monti d'Israele. | 9 ויתנהו בסוגר בחחים ויבאהו אל מלך בבל יבאהו במצדות למען לא ישמע קולו עוד אל הרי ישראל |
10 Tua madre è simile a una vite piantata presso l'acqua: è stata fruttifera e frondosa per l'acqua abbondante. | 10 אמך כגפן בדמך על מים שתולה פריה וענפה היתה ממים רבים |
11 Le crebbero rami robusti, ebbe gli scettri dei dominatori, fece svettare la sua altezza tra le nubi e apparve con tutta la sua sublimità nell'abbondanza delle sue foglie. | 11 ויהיו לה מטות עז אל שבטי משלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו |
12 Ma fu distrutta con ira, fu atterrata e l'infuocato vento orientale la fece seccare, le caddero i frutti. Si seccò la verga del suo potere, il fuoco l'ha consumata. | 12 ותתש בחמה לארץ השלכה ורוח הקדים הוביש פריה התפרקו ויבשו מטה עזה אש אכלתהו |
13 Adesso è piantata nel deserto, in terra arida e riarsa. | 13 ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא |
14 E' uscito un fuoco da un'altra verga, ha consumato i suoi rami e i suoi frutti. Non ha più la verga del potere, il bastone del dominio". Questa è una lamentazione; divenne un canto funebre. | 14 ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה |