Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Geremia 9


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Chi mi darà nel deserto un rifugio per viandanti? Voglio abbandonare il mio popolo e andarmene da esso. Sì, tutti sono adulteri, un'assemblea di perfidi.1 Qui me fournira au désert un gîte de voyageurs, que je puisse quitter mon peuple et loin d'eux m'enaller? Car tous ils sont des adultères, un ramassis de traîtres.
2 Allungano la loro lingua come il loro arco; nella menzogna e non nella fedeltà sono forti nel paese. Sì, avanzano di malvagità in malvagità e non riconoscono me. Oracolo del Signore.2 Ils bandent leur langue comme un arc; c'est le mensonge et non la vérité qui prévaut en ce pays.Oui, ils vont de crime en crime, mais moi, ils ne me connaissent pas, oracle de Yahvé!
3 Ognuno si guardi dal suo amico e non fidatevi di alcun fratello. Perché ogni fratello tende a ingannare e ogni amico sparge calunnia.3 Que chacun soit en garde contre son ami, méfiez-vous de tout frère; car tout frère ne pense qu'àsupplanter, tout ami répand la calomnie.
4 Ognuno inganna il proprio amico e non dicono la verità. Ammaestrano la propria lingua a proferir menzogna; si affaticano a pervertirsi.4 Chacun dupe son ami, ils ne disent pas la vérité, ils ont habitué leur langue à mentir, ils se fatiguentà mal agir.
5 La tua abitazione è nella frode, per frode rifiutano di conoscermi. Oracolo del Signore.5 Tu habites au milieu de la mauvaise foi! C'est par mauvaise foi qu'ils refusent de me connaître,oracle de Yahvé!
6 Per questo dice il Signore degli eserciti: "Eccomi a purificarli; li passerò al crogiolo: ma come agirò verso la figlia del mio popolo?6 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé Sabaot: Voici, je vais les épurer et les éprouver, rien d'autre à fairepour la fille de mon peuple!
7 Freccia mortale è la loro lingua, frode è la parola della loro bocca. Ognuno augura "Pace!" al suo prossimo e nel suo animo stabilisce il suo agguato.7 Leur langue est une flèche meurtrière, leurs paroles sont de mauvaise foi; de bouche, on souhaite àson prochain la paix, mais de coeur on lui prépare un piège.
8 Per queste cose non dovrei visitarli, oracolo del Signore, ovvero contro una nazione siffatta non si indignerà l'anima mia?".8 Et pour ces actions je ne les châtierais pas? - oracle de Yahvé - D'une pareille nation je ne tireraispas vengeance?
9 Per i monti io elevo pianto e lamento e per i pascoli del deserto un'elegia, poiché sono incendiati, più nessuno vi passa, né più si ode la voce del gregge: uccelli del cielo e bestiame sono fuggiti... scomparsi!9 Sur les montagnes, j'élève plaintes et lamentations, sur les pacages du désert, une complainte. Carils sont incendiés, nul n'y passe, on n'y entend plus les cris des troupeaux. Depuis les oiseaux du ciel jusqu'aubétail, tout a fui, tout a disparu. -
10 "Io renderò Gerusalemme un cumulo di rovine, una tana di sciacalli; le città di Giuda renderò una devastazione, senza abitante".10 Je vais faire de Jérusalem un tas de pierres, un repaire de chacals; des villes de Juda une solitudeoù nul n'habite.
11 Chi è l'uomo saggio che comprenda questo e al quale abbia parlato la bocca del Signore? Lo manifesti! "Perché è perito il paese, è stato arso come un deserto per il quale non passa nessuno?".11 Quel est le sage qui comprendra ces événements? A qui la bouche de Yahvé a-t-elle parlé pourqu'il l'annonce? Pourquoi le pays est-il perdu, incendié comme le désert où nul ne passe?
12 Disse il Signore: "Perché essi hanno abbandonato la mia legge che io posi dinanzi a loro, non hanno ascoltato la mia voce e non hanno camminato secondo la mia volontà,12 Yahvé dit: C'est qu'ils ont abandonné ma Loi, que je leur avais donnée; ils n'ont pas écouté mavoix, ils ne l'ont pas suivie;
13 ma hanno seguito la caparbietà del loro cuore e i Baal che conobbero dai loro padri,13 mais ils ont suivi l'obstination de leur coeur, ils ont suivi les Baals que leur pères leur avaient faitconnaître.
14 per questo, così dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Eccomi: io nutrirò questo popolo di assenzio e gli farò bere acque avvelenate.14 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël: Voici, je vais lui donner, à ce peuple, del'absinthe à manger et de l'eau empoisonnée à boire.
15 Li disperderò tra le nazioni che non hanno conosciuto, sia essi che i loro padri, e invierò dietro di loro la spada finché li avrò annientati".15 Je les disperserai parmi les nations inconnues d'eux comme de leurs pères; et j'enverrai l'épée àleur poursuite, jusqu'à ce que je les aie exterminés.
16 Così dice il Signore degli eserciti: "Fate attenzione! Convocate le lamentatrici: che vengano! E mandate a chiamare le più esperte: che vengano!16 Ainsi parle Yahvé Sabaot: Pensez à appeler les pleureuses, qu'elles viennent! Envoyez chercher lesplus habiles, qu'elles arrivent!
17 Siano sollecite a elevare su di noi un lamento perché i nostri occhi versino lacrime e le nostre palpebre stillino acqua".17 Vite, qu'elles entonnent sur nous une lamentation! Que nos yeux versent des larmes, que nospaupières laissent ruisseler de l'eau!
18 Sì, voce di lamento si ode in Sion: "Come siamo rovinati ci vergogniamo assai, perché dobbiamo lasciare il paese, perché siamo scacciati dalle nostre abitazioni!".18 Oui, une lamentation se fait entendre de Sion: "Ah! Nous sommes ruinés, couverts de honte! car ilnous faut quitter le pays, on a démoli nos demeures."
19 Ascoltate, o donne, la parola del Signore, accolga il vostro orecchio la parola della sua bocca: Insegnate alle vostre figlie un lamento e l'una all'altra insegni un'elegia!19 Femmes, écoutez donc la parole de Yahvé, que votre oreille reçoive sa parole; apprenez à vosfilles cette lamentation, enseignez-vous l'une à l'autre cette complainte:
20 "La morte è già salita alle nostre finestre, è entrata nei nostri palazzi, distruggendo l'infanzia sulla strada, i giovani sulle piazze.20 "La mort a grimpé par nos fenêtres, elle est entrée dans nos palais, elle a fauché l'enfant dans larue, les jeunes gens sur les places.
21 Parla! Tale è l'oracolo del Signore: Il cadavere dell'uomo giace come letame sulla superficie del campo e come mannelli dietro il mietitore e nessuno raccoglie!".21 Parle! Tel est l'oracle de Yahvé: Les cadavres des hommes gisent comme du fumier en pleinchamp, comme une gerbe derrière le moissonneur, et personne pour la ramasser!"
22 Così dice il Signore: "Non si glori il sapiente per la sua sapienza, né si glori il forte per la sua forza, né si glori il ricco per la sua ricchezza.22 Ainsi parle Yahvé: Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, que le vaillant ne se glorifie pas desa vaillance, que le riche ne se glorifie pas de sa richesse!
23 Bensì in questo si glori chi vuol gloriarsi: aver senno e conoscere me, perché io sono il Signore che fa misericordia, giudizio e giustizia sulla terra. Sì, di costoro io mi compiaccio". Oracolo del Signore.23 Mais qui veut se glorifier, qu'il trouve sa gloire en ceci: avoir de l'intelligence et me connaître, carje suis Yahvé qui exerce la bonté, le droit et la justice sur la terre. Oui, c'est en cela que je me complais, oraclede Yahvé!
24 "Ecco: vengono giorni, oracolo del Signore, in cui io farò visita a tutti coloro che apparentemente sono circoncisi,24 Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je visiterai tout circoncis qui ne l'est que dans sa chair:
25 all'Egitto, a Giuda, a Edom, ai figli di Ammon, a Moab e a tutte le tempie rasate che abitano nel deserto, poiché tutte sono nazioni di incirconcisi e tutta la casa di Israele è incirconcisa nel cuore".25 l'Egypte, Juda, Edom, les fils d'Ammon, Moab et tous les hommes aux tempes rasées qui habitentdans le désert. Car toutes ces nations-là, et aussi toute la maison d'Israël, ont le coeur incirconcis!