Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Geremia 49


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Ai figli di Ammon così dice il Signore: "Israele non ha forse figli, ovvero non ha erede? Perché Milcom ha ereditato Gad e il suo popolo tra le sue città si è stabilito?1 To the Ammonites. Yahweh says this: Has Israel no sons? Has he no heir? Why should Milcom haveinherited Gad and his people have settled in its towns?
2 Pertanto ecco: verranno giorni, oracolo del Signore, in cui farò udire contro Rabbà degli Ammoniti l'urrà di guerra e sarà un cumulo di desolazione, mentre le sue dipendenze con fuoco saranno arse. Allora Israele riceverà la sua eredità: dice il Signore.2 And so the days are coming, Yahweh declares, when I shall make the war cry ring out for Rabbah-of-the-Ammonites. She wil become a desolate mound and her daughter towns wil be burnt down. Then Israel willinherit from his heirs, Yahweh says.
3 Ulula, o Chesbòn, perché è stata devastata Ai; gridate, o figlie di Rabbà, cingetevi di sacco, fate lamento e girovagate tra le macerie poiché Milcom in esilio se ne va.3 Wail, Heshbon, for Ar has been laid waste! Shriek, daughters of Rabbah! Wrap yourself in sackcloth,raise the dirge, run to and fro among the sheep-pens! For Milcom is going into exile, with all his priests andprinces.
4 Perché giubili per le valli? La tua valle è fertile, o figlia ribelle! Tu hai fiducia nei tuoi tesori. E dici: chi verrà contro di me?4 How you used to glory in your Val ey, rebel ious daughter, confident in your resources, 'Who wil dare toattack me?'
5 Ecco: io farò piombare su di te il terrore, oracolo del Signore degli eserciti, da tutti i tuoi dintorni e sarete espulsi ciascuno per la sua via e non ci sarà chi raccolga il disperso.5 Look, I shal bring terror on you, Lord Yahweh Sabaoth declares, from al directions; you shal be drivenaway, everyone for himself, with no one to ral y the fugitives.
6 Ma dopo ciò restaurerò la sorte dei figli di Ammon". Oracolo del Signore.6 (But later I shal bring back the captive Ammonites, Yahweh declares.)
7 A Edom così dice il Signore degli eserciti: "Non c'è più, forse, sapienza in Teman, è scomparso il consiglio dai figli dei saggi, è svanita la sapienza loro?7 To Edom. Yahweh says this: Is there no wisdom left in Teman? Have the shrewd run out ofcommonsense, has their wisdom vanished?
8 Fuggite, tornate indietro, rifugiatevi in luoghi nascosti, o abitanti di Dedan, perché farò piombare la rovina su Esaù quando lo punirò.8 Away! Take to your heels! Go into hiding, inhabitants of Dedan, for I shal bring ruin on Esau when thetime comes for me to punish him.
9 Se dei vendemmiatori venissero a te, non lascerebbero resti; se ladri nella notte, saccheggerebbero quanto loro necessita.9 If grape-pickers were to come to you, would they not leave a few gleanings? If robbers came during thenight, would they not steal only as much as they wanted?
10 Sì, io ho denudato Esaù, ho scoperto i suoi nascondigli, cosicché non può più nascondersi. Sarà distrutta la sua discendenza, i fratelli suoi e i suoi vicini, e lui non esisterà più.10 But I for my part have stripped Esau, have laid his hiding places bare: he can hide no longer. His raceis destroyed, so are his brothers and neighbours; he is no more!
11 Abbandona gli orfani tuoi, io li farò vivere, e le vedove tue su di me confidino".11 Leave your orphans, I shall support them, and let your widows rely on me!
12 Sì, così dice il Signore: "Ecco, chi non aveva diritto a bere il calice l'ha bevuto del tutto, e tu vorresti dichiararti innocente? Non sarai innocente, ma lo berrai completamente.12 For Yahweh says this, 'Look, those who would not have had to drink the cup wil have to drink it all thesame; so why should you go unpunished? You wil not go unpunished, but wil certainly have to drink.
13 Infatti per me ho giurato, oracolo del Signore, che Bozra sarà una devastazione, una vergogna, una rovina e una maledizione, e tutte le sue città saranno rovine perpetue".13 For by my own self I have sworn, Yahweh declares, that Bozrah will become an object of horror, alaughing-stock, a desert, a curse, and al its towns ruins for ever.'
14 Un messaggio ho udito da parte del Signore e un messaggero tra le nazioni è stato inviato: "Radunatevi e venite contro di essa; alzatevi per la battaglia.14 I have received a message from Yahweh, a herald has been sent throughout the nations, 'Muster!March against this people! Prepare for battle!'
15 Sì, ecco: piccolo ti rendo tra le nazioni, spregevole tra gli uomini.15 For look, I shal reduce you to the smal est of nations, to the most despised of people.
16 La tua fierezza ti ha sedotto, la superbia del tuo cuore, o tu che dimori tra le fenditure della roccia, o tu che raggiungi la vetta del colle! Quand'anche ponessi in alto, come aquila, il tuo nido, di là ti farò scendere. Oracolo del Signore.16 Your reputation for ferocity, your proud heart has misled you. You whose home is in the crannies of the Rock, who cling to the top of the peak! Though you make your nest as high as the eagle's, I shal bring youdown from there, Yahweh declares.
17 Edom, dunque, sarà del tutto devastato: chiunque l'attraversa si stupirà e fischierà per tutte le sue ferite,17 Edom wil become an object of horror; everyone going near wil be appal ed, and whistle at the sight ofal her wounds.
18 come per lo sconvolgimento di Sodoma e Gomorra e dei suoi vicini, dice il Signore, dove non abita più alcuno, né figlio d'uomo più vi dimora.18 As at the overthrow of Sodom and Gomorrah and their neighbouring towns, no one wil live there anymore, Yahweh says, no human being settle there again.
19 Ecco: come un leone che ascende dalla boscaglia del Giordano verso un pascolo rigoglioso, improvvisamente lo farò fuggire di là e porrò su di esso il mio eletto. Chi, infatti, è come me e chi mi può sfidare? Chi è quel pastore che può starmi contro?19 Look, like a lion he climbs from the thickets of the Jordan to the perennial pasture! In a flash, I shalmake them run away, and there appoint someone I shal choose. For who is there like me? Who can hale meinto court? Name me the shepherd who can stand up to me.
20 Perciò ascoltate il consiglio che il Signore ha deciso contro Edom e i progetti che ha fatto contro gli abitanti di Teman: Saranno trascinati anche i piccoli del gregge, sarà devastato dietro di essi il loro pascolo!20 So now hear the plan that Yahweh has laid against Edom, the schemes he has in mind against theinhabitants of Teman: they will certainly be dragged away like the smal est of the flock! Their pastures wilcertainly be sacked before their eyes!
21 Per il rumore della loro caduta tremerà il paese, il grido, fino al Mar Rosso, farà udire la sua eco!21 The earth quakes at the sound of their downfal , the sound of it echoes to the Sea of Reeds.
22 Ecco: come aquila ascende e si libra e spiega le sue ali sopra Bozra, cosicché il cuore degli eroi di Esaù sarà in quel giorno come il cuore di una donna in doglie".22 Look, like an eagle, he wil soar and hover, spreading his wings over Bozrah. And the heart of Edom'swarriors, that day, wil be like that of a woman in labour pains.
23 Su Damasco: "Vergognose sono Camat e Arpad, perché una notizia cattiva hanno udito: si agitano come il mare per lo spavento, non riescono a star tranquilli.23 To Damascus. Hamath and Arpad are shamed, for they have heard bad news. They are convulsedwith anxiety like the sea that cannot be calmed.
24 E' fiaccata Damasco, è stata travolta in fuga e un tremito l'ha afferrata; angustia e dolori l'han colta come partoriente.24 Damascus is aghast, she prepares for flight, she is seized with trembling (anguish and sorrow havelaid hold on her as on a woman in labour).
25 Come? E' stata abbandonata la città della gloria, la città della gioia?25 What now! That famous town deserted, that city of gaiety?
26 Perciò cadono i giovani suoi nelle sue piazze, e ogni uomo guerriero tacerà in quel giorno. Oracolo del Signore degli eserciti.26 And so in her squares her young men wil fall, and all her fighting men wil perish, that day, YahwehSabaoth declares.
27 Accenderò un fuoco contro le mura di Damasco e divorerà i palazzi di Ben-Adàd".27 I shal light a fire inside the wal s of Damascus, to devour the palaces of Ben-Hadad.
28 Su Kedàr e sui regni di Azòr che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva sconfitto, così dice il Signore: "Alzatevi, salite contro Kedàr e devastate i figli d'oriente.28 To Kedar and the kingdoms of Hazor, which were conquered by Nebuchadnezzar king of Babylon.Yahweh says this: Up! March on Kedar, destroy the sons of the east!
29 Le loro tende e i greggi loro siano presi, i loro teli, tutti i loro utensili e i loro cammelli siano loro portati via, si gridi contro di essi: "Terrore all'intorno!".29 Let their tents and their flocks be captured, their tent-cloths and al their gear; let their camels beseized and the shout go up, 'Terror on every side!'
30 Fuggite, scappate velocemente, rifugiatevi in luoghi nascosti, o abitanti di Azòr, oracolo del Signore, poiché ha fatto contro di voi Nabucodònosor, re di Babilonia, un piano, ha pensato contro di voi dei progetti.30 Away! Get into hiding as fast as you can, inhabitants of Hazor, Yahweh declares, for Nebuchadnezzarking of Babylon has made a plan against you, he has a scheme in mind against you,
31 Alzatevi, salite contro una nazione tranquilla che abita fiduciosamente: oracolo del Signore. Non ha porte né sbarre; solitaria abita.31 Up! March on a nation at its ease, living secure, Yahweh declares, that has no gates, no bars, thatlives in a remote place!
32 Diverranno, perciò, i loro cammelli una preda e la moltitudine delle sue mandrie un bottino. Io li disperderò a ogni vento, le tempie rasate, e da ogni lato porterò su di loro la rovina. Oracolo del Signore.32 Their camels wil be the plunder, their countless sheep the spoil. I shal scatter them to the winds,those Crop-Heads, and bring ruin on them from every side, Yahweh declares.
33 Allora Azòr diverrà un abitato da sciacalli, un luogo devastato in perpetuo; non vi abiterà alcuno né vi dimorerà figlio di uomo".33 Hazor wil become the lair of jackals, desolate for ever. No one wil live there any more, no humanbeing settle there again.
34 Parola del Signore, rivolta al profeta Geremia, contro Elam, all'inizio del regno di Sedecia, re di Giuda.34 The word of Yahweh that came to the prophet Jeremiah about Elam, at the beginning of the reign ofZedekiah king of Judah.
35 "Così dice il Signore degli eserciti: Ecco, sto per infrangere l'arco di Elam, primizia della sua potenza!35 'Yahweh Sabaoth says this: Look, I shal break Elam's bow, the source of his might.
36 Farò venire contro Elam quattro venti dalle quattro parti del cielo e li disperderò davanti a quei venti; non ci sarà nazione dove non giungano i dispersi di Elam.36 I shal bring four winds on Elam from the four corners of the sky, and I shall scatter them to al thesewinds: there wil not be a single nation to which people expel ed from Elam do not go.
37 Io farò spaventare Elam di fronte ai suoi nemici e di fronte a chi cerca la loro vita; e farò piombare su di loro una sventura, l'ardore della mia ira. Oracolo del Signore. Invierò dietro di loro la spada finché li avrò distrutti.37 I shal make the Elamites tremble before their enemies, before those determined to kil them. I shalbring disaster on them, my burning anger, Yahweh declares. I shall pursue them with the sword until I havedestroyed them al .
38 Porrò, allora, il mio trono in Elam e farò perire, di là, re e prìncipi. Oracolo del Signore. Ma alla fine dei giorni ristabilirò la sorte di Elam". Oracolo del Signore.38 I shal set up my throne in Elam, uprooting its king and princes, Yahweh declares.
39 In the final days, I shal bring Elam's captives back, Yahweh declares.'