1 In quel giorno si canterà questo canto nel paese di Giuda: "Abbiamo una città potente, a salvezza nostra ha eretto mura e baluardo. | 1 That day, this song wil be sung in Judah: 'We have a fortress city, the wal s and ramparts providesafety. |
2 Aprite le porte ed entri una nazione giusta, che mantiene la fedeltà! | 2 Open the gates! Let the upright nation come in, the nation that keeps faith! |
3 Il suo proposito è fermo, tu gli assicuri la pace, perché confida in te. | 3 This is the plan decreed: you wil guarantee peace, the peace entrusted to you. |
4 Confidate nel Signore sempre, perché il Signore è una roccia perpetua, | 4 Trust in Yahweh for ever, for Yahweh is a rock for ever. |
5 perché ha abbattuto quanti abitavano in alto; la città elevata l'ha umiliata, l'ha umiliata fino a terra, l'ha gettata nella polvere. | 5 He has brought low the dwel ers on the heights, the lofty citadel; he lays it low, brings it to the ground,flings it down in the dust. |
6 I piedi la calpestano, i piedi del misero, i passi dei poveri". | 6 It wil be trodden under foot, by the feet of the needy, the steps of the weak.' |
7 Il cammino del giusto è retto, tu appiani la via del giusto. | 7 The path of the Upright One is honesty; you smooth the honest way of the upright. |
8 Sì, nella via dei tuoi giudizi, o Signore, noi speriamo in te! Il tuo nome e la tua memoria sono l'aspirazione dell'anima. | 8 Fol owing the path of your judgements, Yahweh, we set our hopes in you, your name, your memory areal our soul desires. |
9 L'anima mia anela a te di notte, anche il mio spirito nel mio intimo ti cerca. Perché quando i tuoi giudizi appaiono sulla terra, gli abitanti del mondo apprendono la giustizia. | 9 At night my soul longs for you and my spirit within me seeks you out; for when your judgements appearon earth the inhabitants of the world learn what saving justice is. |
10 Se si fa grazia all'iniquo, egli non apprende la giustizia; sulla terra del bene, egli opera il male e non riconosce la maestà del Signore. | 10 If pity is shown to the wicked without his learning what saving justice is, he wil act wrongly in the landof right conduct and not see the majesty of Yahweh. |
11 Signore, eccelsa è la tua mano, ma essi non vedono! Vedano, arrossendo, la tua gelosia per il popolo, anzi il fuoco dei tuoi nemici li divori! | 11 Yahweh, your hand is raised but they do not see! The antagonists of your people will look and growpale; with your fiery wrath you wil devour your enemies. |
12 Signore, tu ci procurerai la pace, perché ogni nostra azione tu la compi per noi. | 12 Yahweh, you wil grant us peace, having completed al our undertakings for us. |
13 Signore, nostro Dio, altri signori, all'infuori di te, ci hanno dominato; ma soltanto te noi invochiamo, il tuo nome! | 13 Yahweh our God, other lords than you have ruled us but, loyal to you alone, we invoke your name. |
14 I morti non rivivranno, le ombre non risorgeranno, perché li hai puniti e distrutti, hai fatto sparire ogni loro memoria. | 14 The dead wil not come back to life, the shadows wil not rise again, for you have punished them,annihilated them, wiping out their very memory. |
15 Hai accresciuto la nazione, o Signore, hai accresciuto la nazione, ti sei glorificato, hai esteso tutti i confini del paese. | 15 You have made the nation larger, Yahweh, made the nation larger and won yourself glory, you haverol ed back the frontiers of the country. |
16 Signore, ti abbiamo cercato nella tribolazione, l'angoscia dell'oppressione è stata il tuo castigo per noi, | 16 Yahweh, in distress they had recourse to you, they expended themselves in prayer, since yourpunishment was on them. |
17 come una partoriente in procinto di generare si contorce e grida per il dolore, così siamo noi al tuo cospetto, o Signore! | 17 As a pregnant woman near her time of delivery writhes and cries out in her pangs, so have we been,Yahweh, in your eyes: |
18 Abbiamo concepito, abbiamo sentito le doglie, come se dovessimo partorire: era solo vento! Non abbiamo portato la salvezza alla terra e non nacquero abitanti del mondo! | 18 we have been pregnant, we have writhed, but we have given birth only to wind: we have not givensalvation to the earth, no inhabitants for the world have been brought to birth. |
19 I tuoi morti rivivranno, i loro cadaveri risorgeranno, si risveglieranno ed esulteranno quelli che giacciono nella polvere, perché la tua rugiada è una rugiada luminosa, e la terra darà alla luce le ombre. | 19 Your dead will come back to life, your corpses wil rise again. Wake up and sing, you dwel ers in thedust, for your dew wil be a radiant dew, but the earth will give birth to the shades. |
20 Va', popolo mio, entra nelle tue camere e chiudi i battenti dietro a te! Nasconditi per un istante, finché non sia passata la collera. | 20 Go, my people, go to your private room, shut yourselves in. Hide yourselves a little while until theretribution has passed. |
21 Perché, ecco, il Signore esce dalla sua dimora per punire l'iniquità degli abitanti della terra, la terra scoprirà il suo sangue e non nasconderà più i suoi uccisi. | 21 For see, Yahweh emerges from his dwel ing to punish the inhabitants of earth for their guilt; and theearth will reveal the blood shed on it and no longer hide its slain. |