Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi:1 Bölcsesség fiai az igazak gyülekezete; nemzedékük engedelmesség és szeretet.
2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre.2 Hallgassátok, fiúk, az atyáról szóló törvényt, és szerinte cselekedjetek, hogy üdvösséget leljetek.
3 Chi rispetta il padre espia i peccati3 Mert Isten tekintélyt adott az atyának a gyermekek előtt, és megszabta az anya jogát a gyermekekkel szemben.
4 e chi onora la madre accumula tesori.4 Aki szereti Istent, bűneiért engeszteli; tartózkodik tőlük, és mindennapi imája meghallgatásra talál.
5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito.5 Kincset gyűjt, aki megbecsüli anyját;
6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre.6 aki tiszteli atyját, örömét leli gyermekeiben, s amikor imádkozik, meghallgatásra talál.
7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni.7 Aki tiszteli atyját, hosszú életű lesz, s aki szót fogad atyjának, felüdíti anyját.
8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione:8 Aki féli az Urat, tiszteli szüleit; úgy szolgál életadóinak, mint urainak.
9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta.9 Tettel és szóval, készséges türelemmel tiszteld apádat,
10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria:10 hogy áldása szálljon rád, és áldása mindvégig megmaradjon.
11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata.11 Az apa áldása megszilárdítja a gyermekek házát, az anya átka pedig fenekestül felforgatja.
12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita;12 Ne keresd dicsőségedet apád lenézésében, mert az ő szégyene nem válik becsületedre;
13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore.13 Az ember becsülete ugyanis apja jó nevétől van, s a meg nem becsült apa szégyene a fiának.
14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati;14 Fiam! Legyen gondod apádra öregségében, és ne keserítsd őt életében!
15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati.15 Ha meg is fogyatkozik értelmében, légy elnéző iránta, és meg ne vesd őt erőd teljességében! Az apa iránt tanúsított tisztelet ugyanis nem megy feledésbe,
16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre.16 és anyád hibájáért jóval fizetnek neked:
17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico.17 a jótett fejében gyarapodsz majd, a szorongatás napján javadra számítják neked, és bűneid elillannak, mint a dér a melegben.
18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore.18 Mily gonosz hírben áll, aki cserbenhagyja apját, és Istentől megátkozott, aki keseríti anyját!
19 Poiché grande è la potenza del Signore,19 Fiam! Végezd dolgaidat alázatosan, akkor emberi dicsőségnél is jobban szeretnek.
20 egli riceve gloria dagli umili.20 Minél nagyobb vagy, annál inkább alázkodjál mindenben, akkor kegyet találsz Istennél,
21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure;21 mert egyedül Istennek nagy a hatalma, és őt dicsérik az alázatosak.
22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste.22 Ami nálad magasabb, azt ne keresd, ami erődet meghaladja, azt ne firtasd! Azzal törődj mindig, amit Isten neked meghagyott, és ne légy kíváncsi többi művére!
23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana.23 Mert nincs arra szükséged, hogy szemléld azt, ami el van rejtve.
24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione.24 Ne törd magadat nagyon a felesleges dolgok után, és ne légy kíváncsi többi művére!
25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà.25 Mert sok olyant jelentett ki neked, ami meghaladja az ember értelmét.
26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato.26 Sokakat vitt tévedésbe vakmerő kíváncsiságuk, és tartja gonosz képzelődésben elméjüket.
27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici.27 A dacos szív rosszul jár a végén, s aki kedveli a veszélyt, elvész benne.
28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento.28 A szív, amely két úton halad, nem ér el sikert; a gonosz szívű megbotlik rajtuk.
29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati.29 A dacos szívnek sok a szenvedése, s a bűnös ember bűnre bűnt halmoz.
30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno.30 A dölyfösök gyülekezete számára nincs gyógyulás, mert bűnös sarj vert gyökeret bennük, és nem veszik észre.
31 A bölcs szív megérti a bölcsek mondásait, s a figyelmes fül kész örömmel fogadja be a bölcsességet. A bölcs és értelmes szív tartózkodik a bűntől, és előhalad az igazság cselekedeteiben. A víz eloltja a lobogó tüzet, az alamizsna pedig ellenáll a bűnnek. Mert Isten letekint arra, aki irgalmasságot cselekszik, gondja lesz rá a jövőben, hogy botlása idején támaszt találjon.