Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sapienza 2


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Dicono tra loro non ragionando rettamente: "Breve e triste è la nostra vita, il rimedio non sta nella fine dell'uomo, né si conosce chi sia tornato dagl'inferi.1 For they have said, reasoning with themselves, but not right: The time of our life is short and tedious, and in the end of a man there is no remedy, and no man hath been known to have returned from hell:
2 Per caso siamo nati e dopo morte saremo come se non fossimo stati: fumo è il soffio nelle nostre narici e la parola è una scintilla nel palpito del nostro cuore,2 For we are born of nothing, and after this we shall be as if we had not been: for the breath in our nostrils is smoke: and speech a spark to move our heart,
3 spenta la quale, il corpo diventerà cenere e lo spirito si disperderà come aura leggera.3 Which being put out, our body shall be ashes, and our spirit shall be poured abroad as soft air, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, which is driven away by the beams of the sun, and overpowered with the heat thereof:
4 Anche il nostro nome sarà dimenticato col tempo e nessuno si ricorderà delle nostre opere. La nostra vita passerà come traccia di nube e si disperderà come nebbia sospinta dai raggi del sole e dal suo calore colpita.4 And our name in time shall be forgotten, and no man shall have any remembrance of our works.
5 Passaggio d'ombra è il nostro tempo e non c'è rimedio alla nostra fine, perché il sigillo è posto e nessuno può tornare indietro.5 For our time is as the passing of a shadow, and there is no going back of our end: for it is fast sealed, and no man returneth.
6 Su, dunque, godiamo dei beni presenti e facciamo uso delle cose create con ardore giovanile!6 Come therefore, and let us enjoy the good things that are present, and let us speedily use the creatures as in youth.
7 Inebriamoci di vino pregiato e di profumi e non lasciamoci sfuggire alcun fiore primaverile,7 Let us fill ourselves with costly wine, and ointments: and let not the flower of the time pass by us.
8 coroniamoci di boccioli di rose prima che appassiscano;8 Let us crown ourselves with roses, before they be withered: let no meadow escape our riot.
9 nessuno di noi manchi alle nostre orge, ovunque lasciamo segni di allegria, perché questa è la nostra porzione e questa la sorte.9 Let none of us go without his part in luxury: let us everywhere leave tokens of joy: for this is our portion, and this our lot.
10 Opprimiamo il giusto povero, non risparmiamo le vedove, né rispettiamo la longeva canizie del vecchio.10 Let us oppress the poor just man, and not spare the widow, nor honour the ancient grey hairs of the aged.
11 La nostra forza sia legge di giustizia, perché ciò che è debole si dimostra inutile.11 But let our strength be the law of justice: for that which is feeble, is found to be nothing worth.
12 Tendiamo insidie al giusto, perché ci è molesto, si oppone alle nostre azioni, ci rinfaccia le trasgressioni della legge e ci rimprovera le trasgressioni contro la nostra educazione.12 Let us therefore lie in wait for the just, because he is not for our turn, and he is contrary to our doings, and upbraideth us with transgressions of the law, and divulgeth against us the sins of our way of life.
13 Proclama di possedere la conoscenza di Dio e si dichiara servo del Signore.13 He boasteth that he hath the knowledge of God, and calleth himself the son of God.
14 E' diventato per noi un'accusa dei nostri pensieri; ci è pesante anche il vederlo,14 He is become a censurer of our thoughts.
15 perché diversa dagli altri è la sua vita e singolare la sua condotta.15 He is grievous unto us, even to behold: for his life is not like other men's, and his ways are very different.
16 Siamo considerati da lui come bastardi e si tiene lontano dalle nostre vie come dalle impurità; dichiara beata la fine dei giusti e si vanta di aver Dio per padre.16 We are esteemed by him as triflers, and he abstaineth from our ways as from filthiness, and he preferreth the latter end of the just, and glorieth that he hath God for his father.
17 Vediamo se le sue parole sono vere e proviamo ciò che ne sarà della sua fine.17 Let us see then if his words be true, and let us prove what shall happen to him, and we shall know what his end shall be.
18 Se il giusto è veramente figlio di Dio, egli lo soccorrerà e lo libererà dalle mani degli avversari.18 For if he be the true son of God, he will defend him, and will deliver him from the hands of his enemies.
19 Mettiamolo alla prova con oltraggi e tormenti, per conoscere la sua mitezza ed esaminare la sua sopportazione del male;19 Let us examine him by outrages and tortures, that we may know his meekness and try his patience.
20 condanniamolo a una morte ignominiosa, perché, secondo le sue parole, Dio si prenderà cura di lui".20 Let us condemn him to a most shameful death: for there shall be respect had unto him by his words.
21 Così ragionano, ma s'ingannano; la loro malizia infatti li ha accecati:21 These things they thought, and were deceived: for their own malice blinded them.
22 non conoscono i misteri di Dio, non sperano ricompensa per la pietà, né stimano il premio delle anime irreprensibili.22 And they knew not the secrets of God, nor hoped for the wages of justice, nor esteemed the honour of holy souls.
23 Sì, Dio ha creato l'uomo per l'incorruttibilità e lo ha fatto a immagine della propria natura;23 For God created man incorruptible, and to the image of his own likeness he made him.
24 ma per invidia del diavolo la morte è entrata nel mondo e ne fanno esperienza quanti sono del suo numero.24 But by the envy of the devil, death came into the world:
25 And they follow him that are of his side.