Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Figlio mio, se ti sei fatto garante per il tuo prossimo, per uno straniero hai stretto la tua mano;1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 ti sei fatto irretire dalla parola delle tue labbra, ti sei lasciato catturare dai detti della tua bocca;2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 fa' così, figlio mio, e sarai libero, poiché sei caduto nella mano del tuo prossimo: va', inginòcchiati e importuna i tuoi vicini.3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 Non concedere sonno ai tuoi occhi, né assopimento alle tue palpebre.4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Lìberati, come gazzella, dalla sua mano, come uccello dalla mano del cacciatore.5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va' dalla formica, poltrone, guarda i suoi costumi e sii saggio.6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Essa non ha un capo né un sorvegliante né un padrone.7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 Assicura nell'estate il suo alimento, raccoglie alla mietitura il suo cibo.8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Fino a quando, poltrone, riposerai? Quando ti alzerai dal tuo giaciglio?9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' star con le mani in mano sul letto.10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 Come un vagabondo arriva la tua miseria, la tua indigenza come un mendicante.11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Un poco di buono, un essere malvagio, colui che passa con in bocca la menzogna;12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 socchiude gli occhi, batte i piedi a terra, fa segni con le dita;13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 cose perverse rimugina dentro di sé, non fa che causare risse.14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Ma verrà la sua rovina all'improvviso, sarà annientato subito, senza alcun rimedio.15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Sei cose odia il Signore, sette ne detesta:16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente;17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 cuore che ordisce trame malvagie, piedi solleciti a correre al male;18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 teste bugiardo che sparge menzogne, chi causa risse in mezzo ai fratelli.19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Osserva, figlio mio, il precetto di tuo padre, non rifiutare l'insegnamento di tua madre.20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Appendili sul tuo cuore per sempre, fissali intorno al tuo collo.21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Quando tu ti muovi, essa ti conduce, quando riposi essa ti custodisce e quando tu ti svegli ti saluta.22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Il precetto è veramente una lampada, è luce l'insegnamento e via della vita il rimprovero che corregge,23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 per proteggerti dalla donna malvagia, dalla lingua lusinghiera della donna altrui.24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Non bramare la sua bellezza nel tuo cuore e che ella non ti prenda con le sue palpebre.25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Ché per una prostituta c'è un pezzo di pane, ma la sposata compra una vita preziosa.26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Può portare un uomo il fuoco nel suo seno, senza che le sue vesti si bruciacchino?27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Se uno cammina su carboni accesi, i suoi piedi non si scotteranno?28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Così chi va dall'altrui donna: non rimarrà impunito chi la tocca.29 So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Non si disprezza il ladro perché ruba per riempire il suo stomaco affamato;30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 ma se è scoperto, ripaga settanta volte; dovrà dare tutti i beni della sua casa.31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Chi commette adulterio con una donna è povero di spirito: opera la rovina di se stesso chi fa tal cosa.32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Piaga e disprezzo egli incontrerà, l'onta sua non si cancellerà.33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Perché accende la gelosia del marito, che sarà senza pietà il dì della vendetta.34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 Egli non accetterà nessun riscatto, né sarà pago, anche se tu moltiplichi i doni.35 Nor will he yield to any man's prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.