Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Preghiera. Di Mosè, servo di Dio. O Signore, tu sei stato un rifugio per noi di generazione in generazione. | 1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. |
2 Prima che i monti nascessero e venissero alla luce la terra e il mondo, da sempre e per sempre tu sei, o Dio. | 2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. |
3 Tu fai tornare l'uomo nella polvere dicendo: "Tornate, figli degli uomini". | 3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' |
4 Sì, mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri ch'è passato, come un turno di veglia nella notte. | 4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. |
5 Li sommergi nel sonno; sono come erba che verdeggia: | 5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: |
6 al mattino germoglia e verdeggia, alla sera è falciata e dissecca. | 6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. |
7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore. | 7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. |
8 Tu poni davanti a te le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto. | 8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. |
9 Sì, svaniscono tutti i nostri giorni a causa della tua ira, i nostri anni finiscono come un soffio. | 9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. |
10 Gli anni della nostra vita sono in sé settanta, ottanta per i più robusti; ma per la maggior parte di essi non v'è che fatica e affanno. Sì, essi passano e noi voliamo via. | 10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. |
11 Chi possiede la conoscenza dell'impeto della tua ira? E chi ha il timore della violenza del tuo sdegno? | 11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? |
12 Insegnaci a valutare i nostri giorni, e così potremo offrire un cuore sapiente. | 12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. |
13 Vòlgiti, o Signore, fino a quando...? Muòviti a compassione dei tuoi servi. | 13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. |
14 Sàziaci al mattino con la tua grazia, e così esulteremo e ci rallegreremo per tutti i nostri giorni. | 14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; |
15 Rèndici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, in compenso degli anni in cui abbiamo visto la sventura. | 15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. |
16 Sia manifesto ai tuoi servi ciò che tu hai fatto e si estenda la tua magnificenza al di sopra dei loro figli. | 16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! |
17 Sia su di noi la bontà del Signore nostro Dio. Rafforza per noi l'opera delle nostre mani. | 17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! |