Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide.1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being.
2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola.2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me.
3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge.3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God.
4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio.4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?)
5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire?5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you.
6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste.6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me!
7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele.7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame,
8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia.8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons;
9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me.
10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me.10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it,
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me;11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock,
12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs.
13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi.13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power.
14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza.14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths.
15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque.15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me.
16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca.16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me;
17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo.17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble.
18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi!18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies.
19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi.19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou.
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound.
21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato.21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty.
22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto.22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare;
23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello.23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength.
24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi.24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them.
25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted,
26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende.26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded.
27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti.27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice,
28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia.28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright.
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti.29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up!
30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo.30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving,
31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie.31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed.
32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie.32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God.
33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore.33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people.
34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza.34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him!
35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land;
36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso.36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there.
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora.