Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. Canto. | 1 (64-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида для пения.^^ (64-2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет [в Иерусалиме]. |
2 A te s'addice la lode, o Dio, in Sion; a te si sciolga il voto in Gerusalemme, | 2 (64-3) Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть. |
3 a te che ascolti la prece. Davanti a te ogni mortale porta | 3 (64-4) Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши. |
4 il peso delle sue colpe. Più grandi di noi sono i nostri misfatti, ma tu ci dài il tuo perdono. | 4 (64-5) Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего. |
5 Beato l'uomo che tu eleggi e chiami vicino a te perché abiti nei tuoi atri! Vorremmo saziarci dei beni della tua casa! Santo è il tuo tempio! | 5 (64-6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко, |
6 Con prodigi tu ci rispondi nella giustizia, tu, Dio della nostra salvezza; tu, speranza dei confini della terra e dei mari lontani. | 6 (64-7) поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом, |
7 Tu con la tua forza hai reso stabili i monti, tu che ti cingi di potenza. | 7 (64-8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! |
8 Tu mettesti a tacere il fragore del mare, il fragore dei suoi flutti e lo strepito dei popoli. | 8 (64-9) И убоятся знамений Твоих живущие на пределах [земли]. Утро и вечер возбудишь к славе [Твоей]. |
9 Furono presi da timore gli abitanti degli estremi confini davanti ai tuoi prodigi; le vie d'oriente e d'occidente farai gridare di gioia... | 9 (64-10) Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее; |
10 Hai visitato la terra e l'hai fatta sovrabbondare, l'hai resa ricca oltre ogni misura. Il canale divino è pieno di acqua; tu prepari per loro il frumento, perché così tu hai disposto. | 10 (64-11) напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее; |
11 Tu irrighi i suoi solchi, ne spiani le zolle, la bagni con le piogge, ne benedici i germogli. | 11 (64-12) венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук, |
12 L'anno coroni con i tuoi benefici e le tue orme stillano abbondanza. | 12 (64-13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью; |
13 Stillano i pascoli del deserto e si cingono le colline di letizia. | 13 (64-14) луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют. |
14 Si vestono i prati di greggi e si ammantano le valli di frumento: essi esulteranno e canteranno. |