Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Salmo. Di Asaf. Dio, Dio, il Signore parla e chiama la terra dal sorgere del sole fino al suo tramonto.
2 Da Sion, perfezione di bellezza, Dio risplende.2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
3 Viene il nostro Dio e non tacerà; fuoco divorante va davanti a lui e tempesta possente gli sta tutt'intorno.3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
4 Dall'alto chiama i cieli e la terra per il giudizio del suo popolo:4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
5 "Radunate davanti a me tutti i miei devoti, quelli che nel sacrificio hanno stretto alleanza con me".5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
6 Perché annunzino i cieli la sua giustizia, poiché Dio è giudice.6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
7 Ascolta, o popolo mio, perché voglio parlare, o Israele. Contro di te vorrò testimoniare. Io sono Dio, il tuo Dio.7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
8 Non per i tuoi sacrifici ti muoverò rimproveri, né per i tuoi olocausti, che sono sempre dinanzi a me.8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
9 Giovenchi dalla tua casa non accetto, né arieti dai tuoi ovili.9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
10 Poiché mie sono tutte le fiere della selva, come le bestie sui miei monti a migliaia.10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
11 A me sono noti tutti gli uccelli dell'aria e mio è ciò che brulica nel campo.11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
12 Se avessi fame non mi rivolgerei a te, perché mio è il mondo e tutto ciò che contiene.12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
13 Ho forse bisogno di mangiare la carne dei tori e di bere il sangue degli arieti?13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
14 Offri a Dio il sacrificio di ringraziamento per adempiere a Dio i tuoi voti.14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
15 Nel giorno dell'angustia chiamami e io ti libererò, ma tu poi dovrai onorarmi.15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
16 All'empio così dice Dio: "Perché ti dài pensiero di enumerare i miei precetti e poni sulla tua bocca la mia alleanza?16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
17 Mentre tu hai in odio la disciplina e hai gettato dietro le spalle le mie parole?17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
18 Se vedi un ladro, tu corri da lui e con gli adùlteri tu poni la tua parte;18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
19 la tua bocca tu rivolgi al male e la tua lingua a intessere frodi.19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
20 Contro il tuo fratello dici cose obbrobriose, contro il figlio di tua madre tu poni disonore.20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
21 Queste cose tu fai e io dovrei tacere? Credi forse che io sia proprio come te? Ti rinfaccerò e tutto porrò davanti ai tuoi occhi.21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
22 Intendete tutto questo, o voi che ignorate Dio, perché non vi divori senza che ci sia chi possa salvarvi.22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
23 Chi mi offre il sacrificio di ringraziamento, costui mi onora, e a chi cammina rettamente, farò godere della divina salvezza".23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."