Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia.1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode?2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange?
3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo.3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice!
4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza,4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut,
5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità.5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage!
6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà.6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié;
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso.7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.
8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza.8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse.
9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto.9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert,
10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico.10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire.
11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno.11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno.13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet;
14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes.
15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia.15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme;
16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore.16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram.17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram;
18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli.18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats.
19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso;19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte;
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe.
21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi:21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte,
22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso.22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs.
23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio.23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire.
24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola.24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole;
25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore.25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé.
26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert,
27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni.27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays.
28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti.28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts.
29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza.29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux.
30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza;30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau;
31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre.31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours.
32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro;32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca.33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite.
34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore,34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits,
35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere;35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir.
36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello.36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège!
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi.37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue.38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang.
39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti.39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques;
40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità.40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.
41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari;41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres;
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio.42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main.
43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità.43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort;
44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione.44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri.
45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia;45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour;
46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati.46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode.47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia.48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen!