Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmi 10


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Perché, o Signore, te ne stai lontano, ti tieni nascosto nei tempi di angustia?1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse?
2 Con arroganza l'empio opprime il misero: siano presi nei piani che hanno tramato.2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées.
3 Poiché si gloriò il malvagio per i desideri della sua anima e l'avaro si proclamò beato.3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé,
4 Il malvagio disprezzò il Signore nella sua arroganza: "Egli non investigherà: non c'è Dio!". Questi sono tutti i suoi pensieri.4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée.
5 Prosperano le sue vie in ogni tempo. Troppo alti sono i tuoi giudizi, del tutto lontani dal suo cospetto; egli disprezza tutti i suoi nemici.5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux.
6 In cuor suo egli disse: "Non vacillerò. Senza mali sarò di generazione in generazione".6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur,
7 D'imprecazione è piena la sua bocca, di frodi e vessazioni; sotto la sua lingua oppressione e iniquità.7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait;
8 Sta in agguato negli accampamenti per uccidere di nascosto l'innocente, i suoi occhi sono fissi sul debole.8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable,
9 Sta in agguato nel nascondiglio, come il leone nella sua tana, sta in agguato per depredare il misero, depreda il misero traendolo nella sua rete.9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet.
10 Balza a terra, si china e cadono i deboli nella forza dei suoi artigli.10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir;
11 Dice in cuor suo: "Si è dimenticato Dio, s'è coperto il volto; non vedrà più in perpetuo!".11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin."
12 Sorgi, Signore Dio, alza la tua mano, non tenere i poveri in oblìo.12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux!
13 L'empio ha disprezzato Dio dicendo in cuor suo: "Tu non giudichi?".13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?"
14 Sì, tu hai visto fatica e afflizione e stai all'erta per ripagarle con la tua mano. A te s'abbandona il debole: il protettore dell'orfano tu sei.14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours.
15 Spezza il braccio dell'empio e del malvagio e punisci la loro malizia, in modo che più non compaia.15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus.
16 Re è il Signore, in eterno e per sempre, le genti sono scomparse dalla sua terra.16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre.
17 Il clamore dei poveri tu odi, o Signore, tu rinfranchi il loro cuore, tu protendi il tuo orecchio.17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille,
18 Se tu difendi l'orfano e l'oppresso, mai più avverrà che incuta timore un uomo della terra.18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre!