1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. | 1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. |
2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? | 2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? |
3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. | 3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens? |
4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. | 4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. |
5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? | 5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? |
6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? | 6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? |
7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. | 7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together; |
8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; | 8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes; |
9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. | 9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. |
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. | 10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. |
11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. | 11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. |
12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. | 12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. |
13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. | 13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. |
14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. | 14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him. |
15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. | |
16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. | 16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. |
17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. | 17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. |
18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. | 18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. |
19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. | 19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. |
20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. | 20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. |
21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. | 21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. |
22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. | 22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. |
23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. | 23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. |
24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. | 24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. |
25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. | 25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. |
26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". | 26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts. |