1 Allora quei tre personaggi cessarono di replicare a Giobbe, perché egli si riteneva giusto. | 1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself. |
2 Ma Eliu, figlio di Barachele il buzita, del clan di Ram, si mise in collera contro Giobbe. Il suo sdegno si accese, perché questi pretendeva di aver ragione contro Dio. | 2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation : now he was angry against Job, because he said he was just before God. |
3 Si mise in collera anche contro i suoi tre amici, perché non avendo dato risposta, avevano riconosciuto Dio colpevole. | 3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. |
4 Ora Eliu aveva atteso, mentre essi parlavano con Giobbe, perché essi erano più anziani di lui; | 4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking. |
5 però quando Eliu vide che non c'era più risposta sulla bocca di questi tre uomini, si mise in collera. | 5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry. |
6 Prese quindi la parola Eliu, figlio di Barachele il buzita, e disse: "Io sono ancor giovane e voi anziani; per questo ho esitato e temuto di esporvi la mia opinione. | 6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. |
7 Pensavo: "Parleranno gli anni, e l'età avanzata insegnerà la sapienza". | 7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. |
8 Però nell'uomo c'è uno spirito, il soffio dell'Onnipotente, che rende intelligente. | 8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding. |
9 Non sono i molti anni a dare la sapienza, né per essere anziano uno sa giudicare. | 9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. |
10 Perciò oso dire: "Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione". | 10 Therefore I will speak : Hearken to me, I also will shew you my wisdom. |
11 Ecco, contavo sui vostri discorsi; ho prestato attenzione ai vostri argomenti, finché ricercavate delle risposte. | 11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words. |
12 Per quanto ascoltassi con attenzione, nessuno di voi fu capace di criticare Giobbe, di rispondere alle sue parole. | 12 And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words. |
13 Non dite dunque: "Noi abbiamo trovato la sapienza, solo Dio la può confutare, non un uomo". | 13 Lest you should say : We have found wisdom, God hath cast him down, not man. |
14 Giobbe non ha rivolto a me le sue parole, e non risponderò con i vostri ragionamenti. | 14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words. |
15 Essi, sconcertati, non rispondono più, mancano loro le parole. | 15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking. |
16 Debbo ancora attendere, dato che non parlano, poiché stanno lì senza rispondere? | 16 Therefore because I have waited, and they have not spoken : they stood, and answered no more : |
17 Replicherò anch'io per la mia parte, esporrò anch'io ciò che so. | 17 I also will answer my part, and will shew my knowledge. |
18 Perché sono pieno di cose da dire; mi preme lo spirito che è dentro di me. | 18 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels. |
19 Ecco, dentro di me c'è come un vino che non ha sfogo, come degli otri nuovi che scoppiano. | 19 dummy verses inserted by amos |
20 Parlerò dunque e ne avrò sollievo, aprirò la bocca e risponderò. | 20 I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer. |
21 Non guarderò in faccia a nessuno, non adulerò nessuno, | 21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man. |
22 perché non so adulare; altrimenti il mio Creatore in breve mi eliminerebbe. | 22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away. |