Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze.1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi?2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male?3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?4 Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode?5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità!6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani,7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli!8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo,9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa!10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici.11 For this is a crime and a very great injustice.
12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me,13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà?14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova?16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano?17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre.18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito,19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli?20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale,21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate;
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito!22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà.23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"?24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza?25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa,26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca?27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura?29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione!30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?".31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino.32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa?34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo:35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema.36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe.37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa,38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori,39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe.40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)