Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Esodo 29


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Ecco quello che farai per consacrarli come miei sacerdoti. Prendi un torello ancora giovane e due arieti integri;1 'This is what you will do to them, to consecrate them to my priesthood. Take one young bull and tworams without blemish;
2 pane non lievitato, focacce non lievitate intrise con olio, schiacciate non lievitate unte d'olio: le farai con fiore di farina di grano.2 also unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil,made from fine wheat flour,
3 Le porrai in un cesto e le offrirai nel cesto insieme con il torello e i due arieti.3 and put these into a basket and present them in the basket, at the same time as the bul and the tworams.
4 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.4 'You will bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and bathe them.
5 Prenderai le vesti e rivestirai Aronne della tunica, del mantello dell'efod, dell'efod, del pettorale e lo cingerai con la cintura dell'efod.5 You will then take the vestments and dress Aaron in the tunic, the robe of the ephod, the ephod, andthe breastplate, and tie the waistband of the ephod round his waist.
6 Metterai il turbante sulla sua testa e porrai il diadema sacro sul turbante.6 Then you will place the turban on his head, and on it put the symbol of holy consecration.
7 Prenderai l'olio dell'unzione, lo verserai sul suo capo e lo ungerai.7 You will then take the anointing oil and pour it on his head and so anoint him.
8 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai della tunica.8 'Next, you wil bring his sons and dress them in tunics,
9 Li cingerai con la cintura e annoderai loro il copricapo. Avranno il sacerdozio in statuto perenne. Così avrai investito Aronne e i suoi figli.9 and fasten waistbands round their waists and put the head-dresses on their heads. By perpetualdecree the priesthood will be theirs. Then you wil invest Aaron and his sons.
10 Farai avvicinare il torello davanti alla tenda del convegno: Aronne e i suoi figli poseranno le loro mani sulla testa del torello.10 'You wil bring the bul in front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons wil lay their hands onthe bul 's head.
11 Immolerai il torello davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno.11 You wil then slaughter the bull before Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting.
12 Prenderai del sangue del torello e lo porrai con il tuo dito sui corni dell'altare e verserai il resto del sangue alla base dell'altare.12 You wil then take some of the bull's blood and with your finger put it on the horns of the altar. Next,pour out the rest of the blood at the foot of the altar.
13 Prenderai tutto il grasso che ricopre gli intestini, quello che eccede nel fegato, i due reni con il grasso che vi è sopra e li farai fumare sull'altare.13 And then take al the fat covering the entrails, the fatty mass over the liver, the two kidneys with theircovering fat, and burn them on the altar.
14 La carne del torello, la sua pelle e i suoi escrementi li brucerai con il fuoco fuori dell'accampamento: è un sacrificio per il peccato.14 But the young bul 's flesh, its skin and its offal, you wil burn outside the camp, for this is a sinoffering.
15 Prenderai un ariete: Aronne e i suoi figli poseranno le loro mani sul capo dell'ariete.15 'Next, you will take one of the rams, and Aaron and his sons wil lay their hands on the ram's head.
16 Immolerai l'ariete, prenderai il suo sangue e lo aspergerai intorno all'altare.16 You wil then slaughter the ram, take its blood and pour it against the altar, al round.
17 Farai a pezzi l'ariete, laverai i suoi intestini, le sue zampe e li porrai sui suoi pezzi e sulla sua testa.17 Next, cut the ram into quarters, wash the entrails and legs and put them on the quarters and head.
18 Farai fumare tutto l'ariete sull'altare. E' un olocausto in onore del Signore, un odore gradevole, un sacrificio di fuoco in onore del Signore.18 Then burn the whole ram on the altar. This wil be a burnt offering for Yahweh, a pleasing smel , afood offering burnt for Yahweh.
19 Prenderai il secondo ariete: Aronne e i suoi figli poseranno le loro mani sul capo dell'ariete.19 'Next, you will take the other ram, and Aaron and his sons wil lay their hands on the ram's head.
20 Immolerai l'ariete: prenderai del suo sangue e ne porrai sul lobo dell'orecchio destro di Aronne e sul lobo dell'orecchio destro dei suoi figli, sul pollice della loro mano destra e sull'alluce del loro piede destro e aspergerai il sangue intorno all'altare.20 You wil then slaughter the ram, take some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, onthe lobes of his sons' right ears, the thumbs of their right hands, and the big toes of their right feet, and pour therest of the blood against the altar, al round.
21 Prenderai del sangue dall'altare e dell'olio d'unzione e ne aspergerai Aronne e le sue vesti, i suoi figli e le loro vesti. Così sarà consacrato lui e le sue vesti, i suoi figli e le loro vesti.21 You wil then take some of the blood on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it onAaron and his vestments and on his sons and on his sons' vestments: so that he and his vestments wil beconsecrated and his sons too, and his sons' vestments.
22 Dell'ariete prenderai il grasso e la coda, il grasso che ricopre l'intestino e quello che eccede nel fegato, i due reni e il grasso che vi è sopra e la coscia destra: poiché è l'ariete dell'investitura.22 'You wil then take the fatty parts of the ram: the tail, the fat covering the entrails, the fatty mass overthe liver, the two kidneys with their covering fat and also the right thigh -- for this is a ram of investiture-
23 Poi prenderai un pane rotondo, una focaccia all'olio, una schiacciata dal cesto degli azzimi che è davanti al Signore,23 and a loaf of bread, a cake of bread made with oil, and a wafer, from the basket of unleavened breadbefore Yahweh,
24 metterai tutto sulle palme di Aronne e sulle palme dei suoi figli e li presenterai con gesto di agitazione davanti al Signore.24 and put it all on the palms of Aaron and his sons, and make the gesture of offering before Yahweh.
25 Li prenderai dalle loro mani e li farai fumare all'altare, sopra l'olocausto, in odore gradevole davanti al Signore. E' un sacrificio con il fuoco in onore del Signore.25 Then you wil take them back and burn them on the altar, on top of the burnt offering, as a smelpleasing before Yahweh, a food offering burnt for Yahweh.
26 Prenderai il petto dell'ariete dell'investitura di Aronne e ne farai il gesto di agitazione davanti al Signore: sarà la tua porzione.26 'You wil then take the forequarters of the ram of Aaron's investiture and with it make the gesture ofoffering before Yahweh; this wil be your portion.
27 Consacrerai il petto dell'agitazione e la coscia dell'elevazione, prelevati dall'ariete d'investitura: saranno la porzione per Aronne e per i suoi figli.27 You wil consecrate the forequarters that have been thus offered, as also the thigh that is set aside --what has been offered and what has been set aside from the ram of investiture of Aaron and his sons.
28 Sarà per Aronne e i suoi figli uno statuto perenne da parte dei figli di Israele: perché è un prelievo e sarà un prelievo da parte dei figli d'Israele sui loro sacrifici di comunione, il loro prelievo in onore del Signore.28 This, by perpetual decree, wil be the portion that Aaron and his sons wil receive from the Israelites,since it is the portion set aside, the portion set aside for Yahweh by the Israelites from their communionsacrifices: a portion set aside for Yahweh.
29 Le vesti sacre di Aronne passeranno ai suoi figli dopo di lui, per la loro unzione e per la loro investitura.29 'Aaron's sacred vestments must pass to his sons after him, and they wil wear them for their anointingand investiture.
30 Per sette giorni le rivestirà il sacerdote dopo di lui, colui che tra i suoi figli entrerà nella tenda del convegno per offrire nel santo.30 Whichever of the sons of Aaron succeeds him in the priesthood and enters the Tent of Meeting toserve in the sanctuary, wil wear them for seven days.
31 Prenderai l'ariete dell'investitura e cuocerai la sua carne in un luogo santo.31 'You wil take the ram of investiture and cook its meat in a holy place.
32 Aronne e i suoi figli mangeranno la carne dell'ariete e il pane che è nel cesto all'ingresso della tenda del convegno.32 Aaron and his sons wil eat the meat of the ram and the bread which is in the basket, at the entranceto the Tent of Meeting.
33 Mangeranno di quello che è stato sacrificato per loro espiazione, per la loro investitura e la loro consacrazione. Un profano non ne mangerà, perché sono cose sacre.33 They will eat what was used in making expiation for them at their investiture and consecration. Nounauthorised person may eat these; they are holy things.
34 Se al mattino resta della carne dell'investitura e del pane, brucerai quello che resta nel fuoco: non si mangerà, perché è sacro.34 If any of the meat from the investiture sacrifice, or the bread, should be left til morning, you wil burnwhat is left. It may not be eaten; it is a holy thing.
35 Farai così per Aronne e i suoi figli, secondo tutto quello che ti ho ordinato. Per sette giorni farai l'investitura.35 This is what you wil do for Aaron and his sons, implementing al the orders I have given you. You willtake seven days over their investiture.
36 Farai un sacrificio per il peccato di un torello al giorno, in espiazione; toglierai il peccato dall'altare, facendo per esso il sacrificio espiatorio, poi lo ungerai per consacrarlo.36 'On each of the days you wil also offer a young bull as a sacrifice for sin, in expiation. You wil offer asin sacrifice for the altar when you make expiation for it; then you wil consecrate it by anointing it.
37 Per sette giorni farai l'espiazione per l'altare e lo consacrerai: l'altare sarà santissimo e sarà santo tutto quello che toccherà l'altare.37 For seven days you will make expiation for the altar, then you wil consecrate it; it will then beespecial y holy, and whatever touches the altar wil become holy.
38 Ecco quello che offrirai sull'altare: due agnelli di un anno ogni giorno, per sempre.38 'This is what you must offer on the altar: two yearling male lambs each day in perpetuity.
39 Un agnello lo offrirai al mattino e il secondo agnello l'offrirai tra le due sere.39 The first lamb you wil offer at dawn, and the second at twilight,
40 Con il primo agnello: un decimo di fior di farina impastata in un quarto di hin di olio di olive schiacciate e una libazione di un quarto di hin di vino.40 and with the first lamb, one-tenth of a measure of fine flour mixed with one-quarter of a hin ofpounded olive oil and, for a libation, one-quarter of a hin of wine.
41 Il secondo agnello lo farai tra le due sere con una oblazione e una libazione come quella del mattino, in odore gradevole: sacrificio di fuoco in onore al Signore.41 The second lamb you wil offer at twilight, and do it with a similar cereal offering and libation as atdawn, as a pleasing smel , as an offering burnt for Yahweh,
42 E' l'olocausto perenne per le vostre generazioni, all'ingresso della tenda del convegno, davanti al Signore, dove vi incontrerò per parlarti.42 a perpetual burnt offering for al your generations to come, at the entrance to the Tent of Meetingbefore Yahweh, where I shal meet you and speak to you.
43 E' là che incontrerò i figli d'Israele, e sarà consacrato per la mia gloria.43 'There I shal meet the Israelites in the place consecrated by my glory.
44 Consacrerò la tenda del convegno e l'altare; consacrerò Aronne e i suoi figli come miei sacerdoti.44 I shal consecrate the Tent of Meeting and the altar; I shall also consecrate Aaron and his sons, to bepriests in my service.
45 Abiterò in mezzo ai figli d'Israele e sarò loro Dio.45 And I shal live with the Israelites and be their God,
46 Sapranno che io sono il Signore, loro Dio, che li ho fatti uscire dalla terra d'Egitto per abitare in mezzo a loro: io, il Signore, loro Dio.46 and they wil know that I am Yahweh their God, who brought them out of Egypt to live among them: I,Yahweh their God.'