1 Tu fa' avvicinare tuo fratello Aronne e i suoi figli con lui dal mezzo dei figli d'Israele, perché sia mio sacerdote: Aronne, Nadab, Abiu, Eleazaro, Itamar, figli di Aronne. | 1 ואתה הקרב אליך את אהרן אחיך ואת בניו אתו מתוך בני ישראל לכהנו לי אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר בני אהרן |
2 Farai vesti sacre per tuo fratello Aronne, in gloria e decoro. | 2 ועשית בגדי קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת |
3 Tu parlerai a tutti i saggi di cuore, che ho riempito di spirito di saggezza, e faranno le vesti di Aronne per consacrarlo e perché sia un sacerdote. | 3 ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשר מלאתיו רוח חכמה ועשו את בגדי אהרן לקדשו לכהנו לי |
4 Ecco le vesti che faranno: pettorale, efod, mantello, tunica incastonata, turbante e cintura. Faranno vesti sacre per tuo fratello Aronne, e per i suoi figli, perché sia mio sacerdote. | 4 ואלה הבגדים אשר יעשו חשן ואפוד ומעיל וכתנת תשבץ מצנפת ואבנט ועשו בגדי קדש לאהרן אחיך ולבניו לכהנו לי |
5 Essi useranno oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso. L'efod. | 5 והם יקחו את הזהב ואת התכלת ואת הארגמן ואת תולעת השני ואת השש |
6 Faranno l'efod d'oro, di porpora viola, di porpora rossa, di scarlatto e bisso ritorto, in lavoro artistico. | 6 ועשו את האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר מעשה חשב |
7 Avrà due spalline attaccate: sarà attaccato alle sue due estremità. | 7 שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו וחבר |
8 La cintura che è sopra all'efod sarà dello stesso suo lavoro: oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. | 8 וחשב אפדתו אשר עליו כמעשהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר |
9 Prenderai due pietre d'onice e inciderai su di esse i nomi dei figli d'Israele: | 9 ולקחת את שתי אבני שהם ופתחת עליהם שמות בני ישראל |
10 sei dei loro nomi sulla prima pietra e i nomi dei sei che restano sulla seconda pietra, secondo la loro nascita. | 10 ששה משמתם על האבן האחת ואת שמות הששה הנותרים על האבן השנית כתולדתם |
11 Secondo il lavoro dell'intagliatore di pietra che incide un sigillo, inciderai le due pietre con i nomi dei figli d'Israele: li farai inserire in castoni d'oro. | 11 מעשה חרש אבן פתוחי חתם תפתח את שתי האבנים על שמת בני ישראל מסבת משבצות זהב תעשה אתם |
12 Metterai le due pietre sulle spalline dell'efod, pietre-memoriale per i figli d'Israele: Aronne porterà i loro nomi davanti al Signore sulle sue due spalle in memoriale. | 12 ושמת את שתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישראל ונשא אהרן את שמותם לפני יהוה על שתי כתפיו לזכרן |
13 Farai i castoni d'oro | 13 ועשית משבצת זהב |
14 e farai ad essi due catene d'oro puro, in cordoni, lavoro d'intreccio: metterai le catene a intreccio sui castoni. Il pettorale. | 14 ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת |
15 Farai il pettorale del giudizio in lavoro artistico. Lo farai come il lavoro dell'efod: lo farai d'oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. | 15 ועשית חשן משפט מעשה חשב כמעשה אפד תעשנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר תעשה אתו |
16 Sarà quadrato, doppio, lungo una spanna e largo una spanna. | 16 רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו |
17 Lo coprirai di pietre, in quattro file. Prima fila: cornalina, topazio, smeraldo. | 17 ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד |
18 Seconda fila: turchese, zaffiro, diamante. | 18 והטור השני נפך ספיר ויהלם |
19 Terza fila: giacinto, agata, ametista. | 19 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה |
20 Quarta fila: crisolito, onice, diaspro. Saranno inserite mediante castoni d'oro. | 20 והטור הרביעי תרשיש ושהם וישפה משבצים זהב יהיו במלואתם |
21 Le pietre corrisponderanno ai nomi dei figli d'Israele: dodici, secondo i loro nomi; saranno incise come sigilli, ciascuna con il nome corrispondente, secondo le dodici tribù. | 21 והאבנים תהיין על שמת בני ישראל שתים עשרה על שמתם פתוחי חותם איש על שמו תהיין לשני עשר שבט |
22 Farai sul pettorale catene a cordone, lavoro d'intreccio d'oro puro. | 22 ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור |
23 Farai sul pettorale due anelli d'oro e metterai i due anelli sulle due estremità del pettorale. | 23 ועשית על החשן שתי טבעות זהב ונתת את שתי הטבעות על שני קצות החשן |
24 Metterai le due catene d'oro sui due anelli, alle estremità del pettorale. | 24 ונתתה את שתי עבתת הזהב על שתי הטבעת אל קצות החשן |
25 Le due estremità delle due catene le porrai sui due castoni e le metterai sulle spalline dell'efod, nella parte anteriore. | 25 ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על שתי המשבצות ונתתה על כתפות האפד אל מול פניו |
26 Farai due anelli d'oro e li metterai sulle due estremità del pettorale, sul suo orlo che è sull'altra parte dell'efod, all'interno. | 26 ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה |
27 Farai due anelli d'oro e li porrai sulle due spalline dell'efod, in basso, sul suo lato anteriore, vicino al suo attacco, al di sopra della cintura dell'efod. | 27 ועשית שתי טבעות זהב ונתתה אתם על שתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפוד |
28 Si legherà il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell'efod con un filo di porpora viola perché sia sopra la cintura dell'efod e il pettorale non si possa muovere da sopra l'efod. | 28 וירכסו את החשן מטבעתו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להיות על חשב האפוד ולא יזח החשן מעל האפוד |
29 Aronne porterà i nomi dei figli d'Israele sul pettorale del giudizio, sul suo cuore, quando entrerà nel santo, in memoriale perpetuo davanti al Signore. | 29 ונשא אהרן את שמות בני ישראל בחשן המשפט על לבו בבאו אל הקדש לזכרן לפני יהוה תמיד |
30 Porrai nel pettorale del giudizio gli urim e i tummim: saranno sopra il cuore di Aronne, quando entrerà davanti al Signore, e Aronne porterà il giudizio dei figli d'Israele sul suo cuore davanti al Signore in perpetuo. | 30 ונתת אל חשן המשפט את האורים ואת התמים והיו על לב אהרן בבאו לפני יהוה ונשא אהרן את משפט בני ישראל על לבו לפני יהוה תמיד |
31 Farai il mantello dell'efod completamente di porpora viola. | 31 ועשית את מעיל האפוד כליל תכלת |
32 Nel suo mezzo ci sarà un'apertura per la testa: intorno all'apertura ci sarà un orlo, lavorato in tessitura; sarà come l'apertura di una corazza, che non si lacera. | 32 והיה פי ראשו בתוכו שפה יהיה לפיו סביב מעשה ארג כפי תחרא יהיה לו לא יקרע |
33 Farai sul suo lembo melagrane di porpora viola, porpora rossa e scarlatto, intorno al suo lembo, e in mezzo ad esso, all'intorno, campanelli d'oro: | 33 ועשית על שוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שני על שוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב |
34 un campanello d'oro e una melagrana, un campanello d'oro e una melagrana intorno al lembo del mantello. | 34 פעמן זהב ורמון פעמן זהב ורמון על שולי המעיל סביב |
35 Aronne lo userà nell'officiare e il suo rumore si sentirà quando entrerà nel santo, davanti al Signore e quando ne uscirà; così non morirà. | 35 והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות |
36 Farai una lamina d'oro puro e vi inciderai, come su di un sigillo: "Consacrato al Signore". | 36 ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה |
37 L'attaccherai con un cordone di porpora viola al turbante, sulla parte anteriore. | 37 ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה |
38 Sarà sulla fronte di Aronne, e Aronne porterà la colpa che potranno commettere i figli d'Israele, in occasione delle offerte sacre da loro presentate. E sarà sulla sua fronte per sempre, in loro favore davanti al Signore. | 38 והיה על מצח אהרן ונשא אהרן את עון הקדשים אשר יקדישו בני ישראל לכל מתנת קדשיהם והיה על מצחו תמיד לרצון להם לפני יהוה |
39 Tesserai la tunica di bisso; farai un turbante di bisso; farai una cintura, in lavoro di ricamatore. | 39 ושבצת הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם |
40 Per i figli d'Aronne farai tuniche e cinture, e farai loro anche dei copricapo a gloria e decoro. | 40 ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת |
41 Ne rivestirai tuo fratello Aronne insieme ai suoi figli: li ungerai, li investirai, li consacrerai e saranno miei sacerdoti. | 41 והלבשת אתם את אהרן אחיך ואת בניו אתו ומשחת אתם ומלאת את ידם וקדשת אתם וכהנו לי |
42 Farai loro dei calzoni di lino per coprire la carne nuda: saranno dai reni alle cosce. | 42 ועשה להם מכנסי בד לכסות בשר ערוה ממתנים ועד ירכים יהיו |
43 Aronne e i suoi figli li indosseranno quando entreranno nella tenda del convegno e quando si avvicineranno all'altare per officiare nel santo: così non porteranno colpa e non moriranno. Statuto perenne per lui e per i suoi discendenti. | 43 והיו על אהרן ועל בניו בבאם אל אהל מועד או בגשתם אל המזבח לשרת בקדש ולא ישאו עון ומתו חקת עולם לו ולזרעו אחריו |