1 Non solleverai falsi rumori; non metterai la tua mano con il cattivo, per essere un testimone perverso. | 1 Hazug hírt ne terjessz! Ne fogj össze a bűnössel, hogy hamis tanúságot tégy! |
2 Non seguirai i molti nel male e non deporrai in una contesa giudiziaria deviando per pendere verso i molti, | 2 Ne kövesd a tömeget gonoszság elkövetésében, és ne csatlakozz a perben a többség vallomásához, eltérve az igazságtól. |
3 non favorirai il debole nel suo processo. | 3 Perben a szegénynek se kedvezz! |
4 Se incontrerai un bue del tuo nemico o un suo asino disperso, glielo riporterai. | 4 Ha ellenséged eltévedt marhájára vagy szamarára bukkansz, hajtsd vissza hozzá. |
5 Se vedrai un asino di chi ti odia giacere sotto il suo peso, astieniti dall'abbandonarlo: lo slegherai con lui. | 5 Ha látod, hogy haragosod szamara a teher alatt leroskadt, ne menj el mellette, hanem segítsd fel vele. |
6 Non farai deviare il giudizio del tuo povero nel suo processo. | 6 Ne csavard el a szegény ember igazát. |
7 Starai lontano da parola falsa. Non ucciderai l'innocente e il giusto, perché non dichiaro giusto il colpevole. | 7 Óvakodj a hazug ügyektől. Ártatlan és igaz embert meg ne öless, mert én elfordulok a gonosz embertől. |
8 Non prenderai regali, perché il regalo acceca chi vede chiaro e perverte le parole dei giusti. | 8 Ajándékot el ne fogadj, mert az megvakítja az okosak szemét, és elferdíti az igazak szavát. |
9 Non opprimerai lo straniero: voi conoscete la vita dello straniero, perché foste stranieri in terra d'Egitto. | 9 A jövevényt ne nyomd el, hiszen ismeritek a jövevény életét, mivel ti is jövevények voltatok Egyiptom földjén. |
10 Per sei anni seminerai la tua terra e raccoglierai il suo prodotto, | 10 Hat esztendőn át vesd be szántódat, és gyűjtsd be termését, |
11 ma al settimo non la coltiverai e la lascerai riposare: mangeranno i poveri del tuo popolo e le bestie selvatiche mangeranno ciò che resta; così farai alla tua vigna e al tuo olivo. | 11 a hetedik esztendőben azonban hagyd ugaron. A termését hagyd a sorsára, hadd egyék meg néped szegényei. Amit azok meghagynak, hadd egye meg a mező vadja. Szőlőddel és olajfakerteddel hasonlóképp cselekedj. |
12 Per sei giorni farai il tuo lavoro, ma il settimo giorno smetterai, perché riposi il tuo bue e il tuo asino, e prenda fiato il figlio della tua serva e lo straniero. | 12 Hat napon dolgozzál, a hetedik napon pihenj meg, hogy pihenjen ökröd és szamarad, s felüdüljön rabszolganőd fia és a jövevény. |
13 Osserverete tutto quello che vi ho detto. Non farete menzione del nome di altri dèi: non si senta sulla tua bocca. | 13 Tartsátok meg mindazt, amit mondtam nektek: más istenek nevére ne esküdjetek, hallani se lehessen azt a te szádból. |
14 Per tre volte all'anno mi festeggerai. | 14 Esztendőnként három ízben zarándokünnepet tartsatok nekem. |
15 Osserverai la festa degli Azzimi: per sette giorni mangerai azzimi, come ti ho ordinato, nella data fissata del mese di Abib, perché in quello sei uscito dall'Egitto. Nessuno si presenti davanti a me a mani vuote. | 15 Tartsd meg a kovásztalanok ünnepét: hét napon át kovásztalant egyél, amint parancsoltam neked, abib havának idején, mert akkor jöttél ki Egyiptomból: ne jelenj meg üres kézzel színem előtt. |
16 Osserverai la festa della mietitura, le primizie dei tuoi lavori, di quello che semini nel campo; la festa del raccolto, al termine dell'anno, quando raccoglierai i frutti dei tuoi lavori dal campo. | 16 Tartsd meg ezenkívül munkád zsengéinek, szántód minden veteményének aratási ünnepét, – és az évet záró ünnepet, amikor betakarítod minden termésedet a mezőről. |
17 Tre volte all'anno ogni tuo maschio si presenterà davanti al Signore Dio. | 17 Közüled minden férfi háromszor jelenjék meg esztendőnként az Úr, a te Istened előtt. |
18 Non sacrificherai sangue del mio sacrificio sul lievitato, e il grasso della vittima per la mia festa non passerà la notte fino al mattino. | 18 Kovászos kenyérrel együtt ne áldozd fel áldozatom vérét, és ünnepi áldozatom kövérje ne maradjon meg reggelig. |
19 Porterai alla casa del Signore, tuo Dio, il meglio delle primizie del tuo suolo. Non cuocerai un capretto nel latte di sua madre. | 19 Földed terményeinek zsengéjét vidd el az Úr, a te Istened házába. Ne főzz kecskegidát anyja tejében. |
20 Ecco, io mando un angelo davanti a te, per vegliare su di te nel cammino e farti entrare nel luogo che ho preparato. | 20 Íme, elküldöm angyalomat, hogy előtted haladjon, őrizzen téged az úton, és bevigyen arra a helyre, amelyet neked szántam. |
21 Sii attento davanti a lui, ascolta la sua voce, non ribellarti a lui, perché non sopporterà la vostra trasgressione, poiché il mio nome è in lui. | 21 Féld őt, hallgass a szavára, és ne gondold, hogy megvetheted, mert nem nézi el, ha vétkezel, hiszen az én nevem van benne. |
22 Se tu ascolti la sua voce e farai tutto quello che dirò, sarò nemico dei tuoi nemici e avversario dei tuoi avversari: | 22 Ha hallgatsz a szavára, és megteszed mindazt, amit mondok, akkor ellensége leszek ellenségeidnek, és szorongatni fogom szorongatóidat. |
23 poiché il mio angelo andrà davanti a te e ti porterà dall'Amorreo, dall'Hittita, dal Perizzita, dal Cananeo, dall'Eveo, dal Gebuseo, e lo sterminerò. | 23 Ha tehát előtted megy majd angyalom, és bevezet téged az amoriták, a hetiták, a periziták, a kánaániak, a hivviták és a jebuziták közé, akiket majd kiirtok – |
24 Non ti prostrerai ai loro dèi, non li servirai e non farai secondo le loro opere, ma demolirai e spezzerai le loro stele. | 24 ne imádd és ne tiszteld isteneiket, ne utánozd tetteiket, hanem rontsd le bálványaikat, és törd össze emlékoszlopaikat. |
25 Servirete il Signore, vostro Dio: egli benedirà il tuo pane e la tua acqua e allontanerà la malattia da te. | 25 Szolgáljátok tehát az Urat, a ti Isteneteket, akkor megáldom kenyeredet és vizedet. Távol tartom tőled a betegséget, |
26 Non ci sarà nella tua terra donna che abortisce o sterile. Colmerò il numero dei tuoi giorni. | 26 nem lesz gyermektelen és meddő asszony a földeden, és teljessé teszem napjaid számát. |
27 Manderò il mio terrore davanti a te e metterò alla deriva tutti i popoli presso i quali andrai e ti consegnerò il dorso di tutti i tuoi nemici. | 27 Elküldöm előtted félelmetességemet, megölök minden népet, amely közé bemégy, és megfutamítom előled minden ellenségedet. |
28 Manderò davanti a te il calabrone, e caccerà l'Eveo, il Cananeo, l'Hittita davanti a te. | 28 Darazsakat küldök előtted, hogy űzzék ki a hivvitákat, a kánaániakat és a hetitákat, mielőtt bevonulsz. |
29 Non lo caccerò davanti a te in un anno solo, perché la terra non diventi desolata e si moltiplichino contro di te le bestie selvagge; | 29 Nem egy esztendőben űzöm ki majd őket színed elől, hogy sivataggá ne váljék az ország, és károdra meg ne szaporodjék a vadállat. |
30 a poco a poco li caccerò davanti a te, fino a quando tu abbia fruttificato ed ereditato la terra. | 30 Csak fokozatosan űzöm ki majd őket színed elől, amíg te megsokasodsz, és birtokodba veheted az országot. |
31 Fisserò i tuoi confini dal Mar Rosso fino al mare dei Filistei, e dal deserto al fiume, perché darò nelle tue mani gli abitanti della terra e li caccerai dalla tua faccia. | 31 Úgy szabom meg határaidat, hogy a Vörös-tengertől a filiszteusok tengeréig, a pusztától a folyóvízig érjenek: kezetekbe adom az ország lakóit, és kiűzöm őket színetek elől. |
32 Non farai alleanza con loro e con i loro dèi, | 32 Ne lépj szövetségre velük és isteneikkel, |
33 non abiteranno nella tua terra, perché non ti facciano peccare contro di me, se servissi ai loro dèi: poiché sarebbe per te una trappola". | 33 ne lakjanak földeden, hogy bűnbe ne vigyenek ellenem: mert ha isteneiknek szolgálnál, bizony, vesztedre lenne az neked.« |