Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 28


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Davide convocò a Gerusalemme tutti i capi d'Israele, i capi delle tribù, i capi delle varie classi che erano al servizio del re, i capi delle migliaia e delle centinaia, gli incaricati di tutti i beni e di tutto il bestiame appartenente al re ed ai suoi figli, insieme agli eunuchi, ai prodi e a tutti i valorosi guerrieri.1 David réunit à Jérusalem tous les officiers d'Israël, officiers des tribus et officiers des classesau service du roi, officiers de milliers et de centaines, officiers chargés de tous les biens et des troupeaux du roiet de ses fils, ainsi que les eunuques et les preux, tous les preux vaillants.
2 Davide si alzò in piedi e disse: "Ascoltatemi, miei fratelli e mio popolo! Io stesso avevo in mente di costruire una dimora di riposo per l'arca dell'alleanza del Signore, sgabello dei piedi del nostro Dio. Avevo già fatto i preparativi per la costruzione,2 Le roi David se leva et, debout, déclara: "Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple. J'ai désiré,moi, édifier une demeure stable pour l'arche de l'alliance de Yahvé, pour le piédestal de notre Dieu. J'ai fait lespréparatifs de construction
3 ma Dio mi disse: "Non costruirai un tempio al mio nome, perché tu sei un guerriero e versasti sangue".3 mais Dieu m'a dit: Ne bâtis pas de maison à mon nom, car tu as été un homme de guerre et tuas versé le sang.
4 Il Signore, Dio d'Israele, scelse me fra tutta la famiglia di mio padre, perché diventassi re su Israele per sempre; difatti egli si è scelto un principe in Giuda e nella casa di Giuda ha scelto il casato di mio padre e nel casato di mio padre ha posto la sua compiacenza in me, per costituirmi re su tutto Israele.4 De toute la maison de mon père, c'est moi que Yahvé, le Dieu d'Israël, a choisi pour être àjamais roi sur Israël. C'est en effet Juda qu'il a choisi pour guide, c'est ma famille qu'il a choisie dans la maisonde Juda, et parmi les fils de mon père, c'est en moi qu'il s'est complu à donner un roi à tout Israël.
5 Fra tutti i miei figli, poiché il Signore mi concesse numerosi figli, scelse mio figlio Salomone, perché sedesse sul trono del regno del Signore sopra Israele.5 De tous mes fils -- car Yahvé m'en a donné beaucoup -- c'est mon fils Salomon qu'il a choisipour siéger sur le trône de la royauté de Yahvé sur Israël:
6 Egli infatti mi disse: "Salomone tuo figlio costruirà il mio tempio e i miei cortili, perché mi sono scelto lui come figlio e io sarò per lui come un padre.6 C'est ton fils Salomon, m'a-t-il dit, qui bâtira ma Maison et mes parvis, car c'est lui que j'aichoisi pour fils et je serai pour lui un père.
7 Renderò saldo il suo regno per sempre, se persevererà nell'osservanza dei miei comandamenti e dei miei precetti, come fa oggi".7 Je lui ai préparé une royauté éternelle s'il pratique avec courage, comme aujourd'hui, mescommandements et mes lois."
8 Ora, al cospetto di tutto Israele, assemblea del Signore, e in presenza del nostro Dio vi esorto: osservate e praticate tutti i precetti del Signore, vostro Dio, perché possiate conservare il possesso di questo eccellente paese e passarlo in eredità ai vostri figli dopo di voi, per sempre.8 Et maintenant, devant tout Israël qui nous voit, devant l'assemblée de Yahvé, devant notreDieu qui nous entend, gardez, scrutez les commandements de Yahvé votre Dieu, afin de posséder ce bon pays etde le transmettre après vous pour toujours en héritage à vos fils.
9 Tu, figlio mio Salomone, riconosci il Dio di tuo padre, servilo con cuore perfetto e con animo volonteroso, perché il Signore scruta tutti i cuori e penetra i pensieri più intimi; se tu lo ricercherai, si farà trovare; se lo abbandonerai, ti rigetterà per sempre.9 Toi, Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, sers-le d'un coeur sans partage, d'uneâme bien disposée, car Yahvé sonde tous les coeurs et pénètre tous les desseins qu'ils forgent. Si tu le recherches,il se fera trouver de toi, si tu le délaisses, il te rejettera pour toujours.
10 Ora considera che il Signore ti ha scelto per costruirgli un tempio come santuario; sii forte e mettiti all'opera!".10 Considère maintenant que Yahvé t'a choisi pour lui bâtir une maison pour sanctuaire. Soisferme et agis!"
11 Davide consegnò a Salomone, suo figlio, il progetto del vestibolo, dei suoi edifici, dei magazzini, delle stanze superiori, delle camere interne e del luogo per il propiziatorio,11 David donna à son fils Salomon le modèle du vestibule, des bâtiments, des magasins, deschambres hautes, des pièces de fond à l'intérieur, de la salle du propitiatoire;
12 in più il progetto di tutto ciò che aveva in mente di fare riguardo ai cortili del tempio del Signore e di tutte le stanze laterali, ai tesori del tempio di Dio e ai tesori delle cose sacre,12 il lui donna aussi la description de tout ce qu'il concevait concernant les parvis du Templede Yahvé, les pièces du pourtour, les trésors du Temple de Dieu et les saintes réserves,
13 alle classi dei sacerdoti e dei leviti, a tutto il lavoro relativo al servizio del tempio del Signore e a tutti gli utensili che servivano per il tempio del Signore.13 les classes de prêtres et de lévites, toutes les charges du service du Temple de Yahvé, tout lemobilier pour le service du Temple de Yahvé,
14 Davide consegnò l'oro indicandone il peso, per tutti gli oggetti destinati ai singoli usi, e l'argento indicandone il peso, per tutti gli oggetti d'argento, secondo il particolare impiego,14 l'or en lingots, l'or destiné à chacun des objets de tel ou tel service, l'argent en lingotsdestiné à tous les objets d'argent, pour chacun des objets de tel ou tel service,
15 i candelabri d'oro e le loro lampade dorate secondo il peso di ciascun candelabro e delle sue lampade, i candelabri d'argento secondo il peso del candelabro e delle sue lampade, secondo l'uso di ogni candelabro.15 les lingots destinés aux chandeliers d'or et à leurs lampes, l'or en lingots destiné à chaquechandelier et à ses lampes, les lingots destinés aux chandeliers d'argent, pour le chandelier et ses lampes suivantl'usage de chaque chandelier,
16 Gli indicò il quantitativo dell'oro per le tavole dell'offerta, per ogni tavola, e dell'argento per le tavole d'argento,16 l'or en lingots destiné aux tables des rangées de pain, pour chacune des tables, l'argentdestiné aux tables d'argent,
17 oro puro per i forchettoni, le bacinelle e le brocche, le coppe d'oro con il peso di ogni coppa e le coppe d'argento con il peso di ciascuna coppa.17 les fourchettes, les coupes d'aspersion, les aiguières en or pur, les lingots d'or pour lescoupes, pour chacune des coupes, les lingots d'argent pour les coupes, pour chacune des coupes,
18 Gli diede oro per l'altare dei profumi indicandone il peso, il modello del carro in oro dei cherubini che spiegavano le loro ali e proteggevano l'arca dell'alleanza del Signore.18 les lingots d'or épuré destinés à l'autel des parfums. Il lui donna le modèle du char divin, deschérubins d'or aux ailes déployées couvrant l'arche de l'alliance de Yahvé,
19 Tutto ciò gli diede per iscritto da parte del Signore, per fargli comprendere tutti i dettagli del modello.19 l'ensemble selon ce que Yahvé avait écrit de sa main pour faire comprendre tout le travaildont il donnait le modèle.
20 Davide disse a Salomone, figlio suo: "Sii forte, fatti coraggio, mettiti all'opera, non temere, non abbatterti, perché il Signore Dio, il mio Dio, è con te. Egli non ti lascerà e non ti abbandonerà, finché non avrai terminato tutto il lavoro al servizio del tempio del Signore.20 David dit alors à son fils Salomon: "Sois ferme et courageux, agis sans crainte nitremblement, car Yahvé Dieu, mon Dieu, est avec toi. Il ne te laissera pas sans force et sans soutien avant que tun'aies achevé tout le travail à accomplir pour la Maison de Yahvé.
21 Ecco le classi dei sacerdoti e dei leviti per ogni servizio del tempio di Dio. Sono a tua disposizione per ogni lavoro, esperti in ogni attività; i capi e tutto il popolo sono ai tuoi ordini".21 Voici les classes des prêtres et des lévites pour tout le service de la maison de Dieu, chaquevolontaire habile en n'importe quel travail te secondera dans toute cette oeuvre; les officiers et tout le peuple sontà tes ordres."