1 - I presbiteri adunque, che sono tra voi, li esorto, io parimente presbitero e testimone dei patimenti di Cristo, e chiamato a parte di quella gloria, che sarà un giorno manifestata; | 1 So I exhort the presbyters among you, as a fellow presbyter and witness to the sufferings of Christ and one who has a share in the glory to be revealed. |
2 pascete il gregge di Dio, che da voi dipende, governandolo non forzatamente, ma di buona voglia, come vuole Iddio; non per amore di vil guadagno, ma con animo volonteroso; | 2 Tend the flock of God in your midst, (overseeing) not by constraint but willingly, as God would have it, not for shameful profit but eagerly. |
3 e non come dominatori dell'eredità [del Signore], ma divenuti sinceramente modelli del gregge. | 3 Do not lord it over those assigned to you, but be examples to the flock. |
4 E quando il principe dei pastori apparirà, riceverete la incorruttibile corona di gloria. | 4 And when the chief Shepherd is revealed, you will receive the unfading crown of glory. |
5 Parimenti voi, o giovani, siate soggetti ai presbiteri. Nelle vostre vicendevoli relazioni, mostratevi tutti adorni di umiltà, perchè Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. | 5 Likewise, you younger members, be subject to the presbyters. And all of you, clothe yourselves with humility in your dealings with one another, for: "God opposes the proud but bestows favor on the humble." |
6 Umiliatevi dunque, sotto la potente mano di Dio, affinchè egli vi esalti nel tempo della visita. | 6 So humble yourselves under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time. |
7 Ogni vostra sollecitudine gettate in lui, perchè egli ha cura di voi. | 7 Cast all your worries upon him because he cares for you. |
8 Siate sobrii, e vegliate, perchè il vostro avversario, il diavolo, vi gira attorno come un leone ruggente, cercando chi divorare. | 8 Be sober and vigilant. Your opponent the devil is prowling around like a roaring lion looking for (someone) to devour. |
9 Resistetegli, forti nella fede, sapendo che i vostri fratelli, che son nel mondo, patiscono le stesse cose. | 9 Resist him, steadfast in faith, knowing that your fellow believers throughout the world undergo the same sufferings. |
10 Ma il Dio di ogni grazia, che ci ha chiamati all'eterna sua gloria in Cristo Gesù, con un po' di patire vi perfezionerà, vi conforterà e vi darà vigore. | 10 The God of all grace who called you to his eternal glory through Christ (Jesus) will himself restore, confirm, strengthen, and establish you after you have suffered a little. |
11 A Lui gloria e impero nei secoli. Così sia. | 11 To him be dominion forever. Amen. |
12 Per mezzo di Silvano, fratello fedele, vi ho scritto, parmi, brevemente, per esortarvi e per attestarvi che la vera grazia di Dio è questa nella quale state. | 12 I write you this briefly through Silvanus, whom I consider a faithful brother, exhorting you and testifying that this is the true grace of God. Remain firm in it. |
13 Vi saluta la Chiesa che è in Babilonia, con voi eletta, e Marco, il mio figliuolo. | 13 The chosen one at Babylon sends you greeting, as does Mark, my son. |
14 Salutatevi gli uni gli altri con un bacio santo. La grazia a voi tutti, che siete in Cristo. Così sia. | 14 Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ. |