1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione. | 1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south. |
2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno. | 2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay; |
3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa, | 3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka; |
4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale. | 4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier. |
5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano, | 5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. |
6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben. | 6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben. |
7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel. | 7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel. |
8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim. | 8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim. |
9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve. | 9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim. |
10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna | 10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah, |
11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare. | 11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea. |
12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie. | 12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans. |
13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron. | 13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron. |
14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac. | 14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak. |
15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere. | 15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher. |
16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa». | 16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.' |
17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb. | 17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife. |
18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse. | 18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?' |
19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto. | 19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs. |
20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie: | 20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans. |
21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur, | 21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur, |
22 Cina, Dimona, Adada, | 22 Kinah, Dimon, Aroer, |
23 Cades, Asor, Jetnam, | 23 Kedesh, Hazor-Ithnan, |
24 Zif, Telem, Balot, | 24 Ziph, Telem, Bealoth, |
25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor, | 25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor- |
26 Amam, Sama, Molada, | 26 Amam, Shema, Moladah, |
27 Asergadda, Assemon, Betfelet, | 27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet, |
28 Asersual, Bersabee, Baziotia, | 28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies, |
29 Bala, Jim, Esem, | 29 Baalah, Iim, Ezem, |
30 Eltolad, Cesil, Arma, | 30 Eltolad, Chesil, Hormah, |
31 Siceleg, Medemena, Sensenna, | 31 Ziklag, Madmannah, Sansannah, |
32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi. | 32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages. |
33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena, | 33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah, |
34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim, | 34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, |
35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca, | 35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah, |
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi. | 36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages. |
37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad, | 37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad, |
38 Delean, Masefa, Jectel, | 38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel, |
39 Lachis, Bascat, Eglon, | 39 Lachish, Bozkath, Eglon, |
40 Chebbon, Leeman, Cetlis, | 40 Cabbon, Lahmas, Chitlish, |
41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi. | 41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages. |
42 Labana, Eter, Asan, | 42 Libna, Ether, Asham, |
43 Jefta, Esna, Nesib, | 43 Iphtah, Ashnah, Nezib, |
44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi. | 44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages. |
45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate. | 45 Ekron with its dependencies and its vil ages. |
46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi. | 46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages. |
47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine. | 47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary. |
48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot, | 48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh, |
49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir, | 49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir, |
50 Anab, Istemo, Anim, | 50 Anab, Eshtemoh, Anim, |
51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi. | 51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages. |
52 Arab, Ruma, Esaan, | 52 Arab, Dumah, Eshan, |
53 Janum, Betafua, Afeca, | 53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah, |
54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. | 54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages. |
55 Maon, Carmel, Zif, Iota, | 55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah, |
56 Jezrael, Iucadam, Zanoe, | 56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah, |
57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi. | 57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages. |
58 Alul, Bessur, Gedor, | 58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, |
59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages. |
60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi. | 60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages. |
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, | 61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah, |
62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi. | 62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages. |
63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno. | 63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah. |