1 - Io dunque vi esorto, io il carcerato nel Signore di condurvi in modo degno della chiamata che avete ricevuto, | 1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados, |
2 con tutta umiltà e mansuetudine e con longanimità, tollerandovi a vicenda con amore, | 2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade. |
3 sforzandovi di conservare l'unità dello spirito nel vincolo della pace; | 3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz. |
4 un corpo solo, un solo spirito, come in unica speranza siete stati chiamati; | 4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança. |
5 uno è il Signore, una la fede, uno il battesimo; | 5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo. |
6 un Iddio e padre di tutti, colui che è sopra a tutti e per tutti in tutti. | 6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos. |
7 A ciascuno poi di noi fu data la grazia secondo la misura del dono di Cristo. | 7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo, |
8 Per questo dice: «Salito in alto s'impadronì di molti prigionieri, e diede doni agli uomini». | 8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}. |
9 E l'esser salito che vuol dire, se non che era disceso nelle parti inferiori della terra? | 9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra? |
10 Quegli che è disceso è lo stesso che è salito al di sopra dei cieli tutti, per portare a compimento ogni cosa. | 10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas. |
11 Ed egli diede gli uni apostoli, gli altri profeti, gli altri evangelisti, gli altri pastori e maestri, | 11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores, |
12 per il perfezionamento dei santi, in vista dell'opera del ministero, che è l'edificazione del corpo di Cristo, | 12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo, |
13 fino a tanto che ci riuniamo tutti nell'unità della fede e nel riconoscimento del Figlio di Dio, giungendo alla maturità di uomo fatto, alla misura di età della pienezza di Cristo; | 13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo. |
14 affinchè non siamo più dei bambini, sballottati e portati via da ogni vento di dottrina per gl'inganni degli uomini e la malizia loro a render seducente l'errore; | 14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores. |
15 ma seguendo il vero con amore progrediamo in tutto verso di lui che è il capo, Cristo, | 15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo. |
16 dal quale tutto il corpo ben composto e connesso per l'utile concatenazione delle articolazioni, efficacemente, nella misura di ciascuna delle sue parti, compie il suo sviluppo per l'edificazione di se stesso nell'amore. | 16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade. |
17 Questo dunque dico io, e vi scongiuro nel Signore, di non vivere più come vivono i Gentili nella vanità della mente loro, | 17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas. |
18 che ottenebrati nell'intelligenza, sono fatti estranei alla vita di Dio, per la ignoranza che è in loro per via dell'indurimento del loro cuore; | 18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus. |
19 essi, perduto ogni sentimento si son dati alla dissolutezza sì da operare ogni impurità nella loro cupidigia di possesso. | 19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza. |
20 Ma voi non così avete imparato Cristo, | 20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo, |
21 se pur gli avete dato retta e siete stati in lui ammaestrati, confermemente alla verità che è in Gesù, | 21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus. |
22 a deporre, rispetto alla vostra vita di prima, il vecchio uomo corrompentesi per le passioni ingannatrici, | 22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras. |
23 e rinnovarvi nello spirito della vostra mente, | 23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma, |
24 e rivestire l'uomo nuovo quello creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera. | 24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade. |
25 Perciò rigettando ogni menzogna, dite la verità ciascuno al prossimo suo perchè siamo membri gli uni degli altri; | 25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros. |
26 nell'ira non peccate e il sole non tramonti sul vostro sdegno, | 26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento. |
27 nè date luogo al diavolo. | 27 Não deis lugar ao demônio. |
28 Chi rubava non rubi più, piuttosto s'affatichi lavorando colle proprie mani qualcosa di buono, affinchè abbia di che far parte a chi ha bisogno. | 28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados. |
29 Ogni cattivo discorso non esca più dalla bocca vostra; se mai, qualche discorso buono che serva a edificazione, dato il bisogno, questo sì, affinchè dia grazia a chi l'ascolta. | 29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem. |
30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, nel quale avete ricevuto l'impronta per il giorno del riscatto. | 30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção. |
31 Ogni acrimonia e animosità e ira e clamore e maldicenza sia sbandita da voi insieme con ogni malizia. | 31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia. |
32 Siate benigni gli uni verso gli altri, misericordiosi, donandovi a vicenda così come Dio in Cristo donò a noi. | 32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo. |